很拽的美国口语俚语<上篇>

作者:admin

来源:

2016-9-28 10:48

你都见过听过哪些美国哩语呢?今天整理了一些拽拽的哩语,一起来看看吧~

1. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. (哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! )

B: Yep. I just kick ass. (是的! 我就是厉害! )



“kick ass“ 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说:“I’m going to kick his ass.“ (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。“kick ass“还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:“Hahaha…I kicked your ass.“。觉得“ass“ 太难听的人, 就用“butt“ 吧!
2. XYZ 检查你的拉链

Hey, man. XYZ. (老兄啊! 检查一下你的拉链吧。)“XYZ“ 是“Check your zipper.“ 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫“Check“, 也就是这里的XYZ 的X所代表的。Y 是Your, Z 就是Zipper 啰!

3. Hit the road. 上路了

A: Do you want to come in for some tea? (你要不要进来喝个茶呢?)
B: No. I’m running late. I really need to hit the road.(不了。我快迟到了, 得上路了)
“running late“
是快迟到了的意思。

“Hit the road“ 的“hit“有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 “He hits the gym three times a week.“。
“I really need to hit the road.“ 还可以用说成“I really need to get going.“。 4. hang out 和朋友在一起
A: I don’t know what is going on lately. Jack seems to curse a lot
these days. 不知道最近Jack怎么搞的。他经常口出恶言。
B: Well, that’s just what you get from hanging out with the wrong crowd.
嗯, 交错了朋友就是这样啊!
“hang out“ 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。

5. click (两人)合得来
I really like talking to her. I think we two really click. 我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。(以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊!不过click 不一定用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。)
A: Do you want to come in for some tea? (你要不要进来喝个茶呢?)
B: No. I’m running late. I really need to hit the road.(不了。我快迟到了, 得上路了)
“running late“
是快迟到了的意思。
“Hit the road“ 的“hit“有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 “He hits the gym three times a week.“。
“I really need to hit the road.“ 还可以用说成“I really need to get going.“。

6. Shoot! 说吧!; 有屁快放!
A: I’ve got a question for you.我想请问你一个问题。
B: Shoot!说吧! “Shoot!“ 除了当「说吧!」外, 很多女孩子也用它来代替 “Shit!“, 因觉得后者听起来不雅。

7. Give it a shot! 试试看!
A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good
enough, though. 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
B: Give it a shot! You’ll never know 试试看啊! 没试怎么会知道!

8. push around 驱使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic. Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me
around like this. 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔! 「把一个人推来推去」应该和「指使」很容易联想吧

有没有学会呢?