用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 词汇 > 英语分类词汇 >

Time时代杂志核心单词:动词篇(9)

2016-05-20    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Time时代杂志核心单词:动词篇(9) 

191.hug v. 拥抱

【同】embrace

Reading to a child while touching, hugging and holding him or her can be a wonderful antidote to the impersonal tendencies of the information age… 

对小孩念故事的同时,摸摸他们,拥抱他们或把他们抱起来,可能是以及神奇的解药,可以消弥当今资讯时代情感越来越淡的趋势。 

注: impersonal adj. 无人情味的

192.identify v. 指认

A single mother receiving state welfare who won’t help identify the father of her child will lose at least 25% of her benefits.

领受州政府福利金的未婚妈妈,若不帮助政府指认孩子的生父,福利金至少会被扣减25%。

193.ignore v. 忽视

【同】disregard overlook

No traditional toy company today can ignore computer technology.

如今没有一家传统型的玩具公司可以忽视电脑科技。

194.implement v. 实行

【同】carry out

U.S. Secretary of State Madeleine Albright referred ominously to the importance of implementing a half-forgotten 1995 auto trade agreement.

美国国务卿契尔布赖特提到“执行”已快被淡忘的1995年美日汽车贸易协定“非常重要”,话中透露出不详的信息。

195.impose v. (将义务、惩罚)加于……

Moving through the U.S. Congress right now is a telecommunications-reform bill that would impose fines of as much as $100000 for “indecency” in cyberspace.

此刻美国国会正在审理一电讯改革方案,该法案对于在网络上传播“下流”内容者将处以高达10万美金的罚款。

196.infect v. 使感染

Doctors at UCLA announced that a five-year-old boy, infected with HIV at birth, has been symptom-free ever since.

南加州大学的医生宣布,一名出生即染上艾滋病毒的5岁男孩,此后再也没有症状出现。

197.inspire v. 引发,导致

None of the year’s mass responses could hold a candle in scope and complexity to astonishing grief inspired by Princess Diana’s car-accident death, of course.

当然,今年公众集体的反应,没有一件在涵盖范围和复杂程度上,能与戴安娜王妃因车祸身亡所引起的一场悲痛相比。 

注: to hold a candle to 与……相比;scope n. 范围

198.install v. 安装,设立

The fastest international link ever installed, this pipeline could be the first step toward laying a permanent network that will eventually hard wire every nation in the world into the Internet.

这条通讯线路是目前所装设传输速度最快的国际线路,而这也可能是朝向铺设一个永久性网络,将全国各国都连上国际互联网的起步。

199.institute v. 设置

Mindful of the burnout suffered by child prodigies…, the W.T.A. has instituted new age restrictions; players 14 and under are barred from tour events, and players 15 to 17 will be gently introduced to topflight competition.

鉴于天才小球员被揠苗助长后带来的恶果,女子网球联盟已制定新的年龄限制;14岁及14岁以下的球员禁止参加巡回比赛,15岁到17岁的球员将循序渐进地参加高级球赛。

注: to be mindful of 留心……的;to suffer burnout 由于太快走红或太早成功导致在专业生涯初期就已油尽灯枯、江郎才尽;topflight adj. 一流的,高级的

200.invade v. 侵略

After the virus infects the cells of the respiratory system and begins replicating, neuraminidase cuts the newly formed copies free to invade other cells.

呼吸系统内的细胞染上病毒,而且病毒开始复制之后,神经氨酸酵素会将新生的病毒切下以便侵犯其他细胞。

注:replicate v. 复制;neuraminidase n. 身精氨酸酵素,为病毒在人体内散播其复制体时所需要的酵素。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>