用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 外交 >

口译材料:外交部发言人答记者问(2014年11月22日)

2015-01-21    来源:fmprc.gov.cn    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部发言人表态和电话答问 (2014年11月22日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei's Remarks on the Japanese Government's Written Reply
外交部发言人洪磊就日本政府有关答辩书答记者问

Q: What is China's comment on the written reply about the Diaoyu Islands and the Yasukuni Shrine issued by the Japanese government on November 21?
问:11月21日,日本政府就钓鱼岛问题和靖国神社问题通过答辩书。中方对此有何评论?

A: The Diaoyu Island and its affiliated islands have been an inherent part of China since ancient times, over which the Chinese side has indisputable sovereignty. The Chinese government is resolute and firm in safeguarding national territorial sovereignty. We request the Japanese side to stop all forms of actions undermining China's territorial sovereignty. The Chinese side is firmly opposed to any form of visits by the Japanese leaders to the Yasukuni Shrine which enshrines the Class-A WWII criminals and beautifies the war of aggression. The Japanese side should earnestly face up to and deeply reflect upon the history of aggression.
答:钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对其拥有无可争辩的主权。中国政府维护国家领土主权的决心和意志坚定不移。我们要求日方停止一切损害中国领土主权的行为。中方坚决反对日本领导人以任何形式参拜供奉着二战甲级战犯、美化侵略战争的靖国神社,要求日方切实正视和深刻反省侵略历史。

We urge the Japanese side to honor its commitment, demonstrate its sincerity, take concrete actions to uphold and implement the four-point principled agreement, properly deal with the prominent problems in relations between China and Japan and strive to improve and develop the bilateral relationship.
我们敦促日方信守承诺,拿出诚意,以实际行动维护和落实中日四点原则共识,妥善处理当前两国关系面临的突出问题,为推动两国关系改善发展作出努力。

(Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>