用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 外交 >

口译视频:外交部长王毅02:海外维权的新举措

2015-03-31    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

外交部长王毅答人民日报记者问02

关于海外维权的新举措

【中英文本】

Beijing News: In recent years, more and more Chinese citizens have made outbound visits, and we see a good example of that in the just passed Chinese New Year. What will the Chinese Foreign Ministry do to facilitate the outbound visits of Chinese citizens and protect their legitimate rights and interests overseas?
【北京新京报记者】我们注意到,近年来中国公民出境人数不断攀升,而今年春节又掀起一股出国旅游热潮。请问,在便利公民出行和保护他们在海外正当权益方面今年外交部会有怎样的计划或者举措?谢谢。

Wang Yi: This is a very good question and I think many journalists may be interested it in knowing the answer. Last year, for the first time, Chinese citizens made more than 100 million visits abroad, making them the largest floating population in the world. There are also more than 20,000 Chinese enterprises which have established a presence abroad, and millions of our compatriots are working and living in different parts of the world. So the task and responsibility of protecting their rights is heavier than ever. We are always concerned with the safety and wellbeing of every one of our compatriots, and we will do everything in our power to protect and assist them.
【王毅】这是一个很好的问题,也是大家都关心的问题。去年,中国公民出境首次突破了1亿人次,成为海外最大的流动群体。此外,我们还有2万多家中国企业,还有数百万中国同胞生活和工作在世界各地。所以说海外维权任务之重前所未有,责任之大也前所未有。我们始终把每一位同胞的安危冷暖放在心头,千方百计地推进海外民生工程。

http://english.cntv.cn/2015/03/08/VIDE1425781805113716.shtml

Last year, the Chinese Foreign Ministry's Global Emergency Call Center for Consular Protection set up the 12308 hotline. The hotline is a 24/7, all-time-zone channel of communication between overseas Chinese nationals and their loved ones back in China. Now no matter which part of the world you are in, if you run into trouble, you can dial this number and get prompt assistance from the Foreign Ministry and our diplomatic and consular missions abroad. In the half year since the launch of the hotline, we have received over 30,000 phone calls. Many of our compatriots say that this hotline is very reassuring for them, because they can feel that the motherland is always by their side. We hope more of our compatriots can know about this hotline and make good use of it. When in trouble, please call 12308.
去年外交部设立了全球领事保护应急呼叫中心12308热线,为海外游子与祖国亲人之间架起了一条全天候、零时差、无障碍的绿色通道,不管同胞们身处海外哪个角落,遇到什么困难,只要拨通这个电话,就能在第一时间得到外交部和驻外使领馆的帮助。12308开通仅仅半年,我们就接到了3万多通电话,很多同胞表示,有了这条热线,在国外更踏实了,感觉祖国随时就在身边。我们希望更多同胞知道这条热线,用好这条热线,有困难,请拨12308。

In 2014, we also made important progress in visa facilitation. We signed visa exemption or simplification agreements with another 24 countries, equal to the total of the previous four years. And nowadays, Chinese citizens can visit more than 50 countries and territories without a visa or by obtaining a visa upon arrival. You may all remember the reciprocal visa arrangements announced by China and the United States last year. It means that if a Chinese or American person has a visa, then for up to five or even 10 years, he or she can travel easily between the two shores of the Pacific Ocean with just a passport and an air ticket. And let me tell you that China and Canada have just reached agreement on issuing visas to each other's citizens with a validity period of up to 10 years. This agreement will go into effect tomorrow.
我们在签证便利化方面也取得了重要的进展。去年一年,我们又同24个国家签署了互免或者简化签证手续的协议,数量是前4年的总和。中国公民免签或者落地签的目的地已经达到了50多个国家和地区。大家可能对去年中美的签证互换安排印象最为深刻,也就是说两国公民办妥签证之后,5到10年之内,只要拿着护照,买张机票,就可以便捷地往来于太平洋两岸。我还要告诉大家的是,中国和加拿大刚刚就互发有效期最长为10年的签证达成了一致,明天就将实施。

The effort to protect and assist overseas Chinese is always a work in progress; it is never a mission accomplished. Wherever there is Chinese footprint, consular service must step up and cover that place. We will continue to work hard to improve the value of Chinese passports, so that our compatriots can more directly feel the dignity of being a Chinese and find it easier to travel abroad. We hope more and more of our compatriots can go abroad any time they wish and they can have smooth, safe and worry-free travels.
海外民生工程只有进行时,而没有完成时。“中国脚步”走到哪里,“中国保护”就会跟到哪里。我们会继续努力,进一步提高中国护照的“含金量”,让同胞们更直接地感受到作为中国人的尊严。我们会为大家出国创造更便利的条件,大家可以随时来一场“说走就走的旅行”,并且走得更顺利、更安全、更舒心。



顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>