用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 外交 >

口译视频:外交部长王毅07:反恐问题

2015-04-15    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

外交部长王毅答中国日报记者问07

中方如何处理反恐问题

【中英文本】

China Daily: In recent months, major terrorist attacks have frequently hit many parts of the world, from Paris to Sydney , from western Asia to western Africa. What is China's position on fighting terrorism and carrying out international counter-terrorism cooperation?
《中国日报》记者:近一段时间,从巴黎到悉尼,从西亚到西非,重大恐怖袭击事件频繁发生。中方对打击恐怖主义、开展国际反恐合作持什么立场?

http://english.cntv.cn/2015/03/08/VIDE1425783361770500.shtml

Wang Yi: Terrorism is a common scourge to mankind, and fighting it is a common responsibility of every country. China has always been an active participant in international counter-terrorism cooperation. At the same time, we believe that to uproot terrorism, we must remove its breeding ground. To deny any haven to the specter of terrorism, we have to promote economic and social development, appropriately handle regional conflicts, and advocate equal-footed dialogue between different civilizations, religions and ethnic groups. China has also suffered at the hands of terrorism. The "Eastern Turkestan Islamic Movement" is a clear and present threat to our security. We would like to work with other countries in the spirit of mutual respect and equal-footed cooperation to jointly address the new threats and new challenges brought by terrorism.
王毅:恐怖主义是人类的共同威胁,打击恐怖主义是每个国家都应该承担的责任,中方一直积极参与国际反恐合作。同时中方认为,反恐的治本之策是要根除恐怖主义滋生的土壤。只有促进经济社会发展、妥善处理地区冲突、倡导不同文明、宗教、民族之间的平等对话,才能让恐怖主义的幽灵无所遁形。中国也是恐怖主义受害者,面临“东伊运”暴恐势力的现实威胁。中方愿本着相互尊重、平等合作的精神,同各国一道,共同应对恐怖主义带来的新威胁新挑战。



顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>