用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 外交 >

口译:习近平在巴基斯坦议会的演讲(双语)

2015-04-27    来源:中国网    【      美国外教 在线口语培训

口译:习近平在巴基斯坦议会的演讲(双语)
Full text: President Xi Jinping's speech at Parliament of Pakistan

Chinese President Xi Jinping delivers a speech titled "Building a China-Pakistan Community of Shared Destiny to Pursue Closer Win-Win Cooperation" at the Pakistan's parliament in Islamabad, Pakistan, April 21, 2015. Following is the full text of the speech:
国家主席习近平21日在巴基斯坦议会发表题为《构建中巴命运共同体 开辟合作共赢新征程》的重要演讲。演讲全文如下:

Building a China-Pakistan Community of Shared Destiny to Pursue Closer Win-Win Cooperation
Speech by Chinese President Xi Jinping
At the Parliament of Pakistan
Islamabad, 21 April 2015
构建中巴命运共同体 开辟合作共赢新征程
——在巴基斯坦议会的演讲
(2015年4月21日,伊斯兰堡)
中华人民共和国主席 习近平

Your Excellency Prime Minister Muhammad Nawaz Sharif,
Your Excellency Senate Chairman Mr. Raza Rabbani,
Your Excellency Speaker of the National Assembly Mr. Sardar Ayaz Sadiq,
Ministers,
Members of Parliament,
Ladies and Gentlemen, Friends,
尊敬的谢里夫总理,
尊敬的拉巴尼参议院主席,
尊敬的萨迪克国民议会议长,
各位部长,
各位议员朋友,
女士们,先生们,朋友们:

I am very pleased to come to the Parliament of Pakistan today to address you, members of the Parliament of Pakistan. The Parliament of Pakistan's invitation to me to address you today fully testifies to the profound friendship you cherish towards the Chinese people. Thank you very much for your kind invitation.
今天,有机会来到巴基斯坦议会同各位议员朋友面对面交流,我感到非常高兴。巴基斯坦议会邀请我发表演讲,充分表明了你们对中国人民的深情厚谊,我对此表示衷心的感谢!

First of all, I wish to convey, on behalf of the 1.3 billion and more Chinese people, our warmest greetings and best wishes to the brotherly people of Pakistan. I also take this opportunity to pay deep respect to all the Pakistani friends in various fields of endeavor who have over the years worked to promote friendship and cooperation between Pakistan and China.
首先,我代表13亿多中国人民,向兄弟的巴基斯坦人民,致以最诚挚的问候和最美好的祝愿!借此机会,我要向长期以来为中巴两国友谊和合作作出贡献的各界朋友,致以崇高的敬意!

Pakistan is the first foreign country I visit this year. Although this is my first visit to your country, Pakistan is not at all unfamiliar to me. As an old Chinese saying goes, "Meeting a good friend for the first time is like having a reunion with an old friend." This is exactly how I feel during my visit to Pakistan. When I was young, I heard a lot from the elder generation about life and scenery in Pakistan and the moving stories of friendship between China and Pakistan. So I have long been fascinated by Pakistan. The moment we arrived in your beautiful country, my colleagues and I have been overwhelmed by your warm hospitality. It is just like coming to the home of dear brothers.
巴基斯坦是我今年出访的第一站。这虽然是我第一次来到巴基斯坦,但我对巴基斯坦一点也不陌生。中国有句古话:“与君初相识,犹如故人归。”这就是我访问巴基斯坦的真实感受。我年轻时经常听到老一辈人讲述巴基斯坦的风土人情和中巴友谊的感人故事,早就对巴基斯坦心驰神往。一踏上这片美丽的土地,我和我的同事们就沉浸在热情友好的海洋之中,仿佛回到亲如手足的兄弟家中。

Friendship between China and Pakistan is based on trust and mutual support, and we have been devoted friends through both good and hard times. Our friendship is a pacesetter for amicable relations between countries. The Pakistani people say that China-Pakistan friendship is higher than the mountain, deeper than the sea and sweeter than honey. And we Chinese fondly refer to the Pakistani people as our good friends, good neighbors, good partners, and good brothers.
中国和巴基斯坦的友谊是肝胆相照的信义之交,休戚与共的患难之交,堪称国与国友好相处的典范。巴基斯坦人民将中巴友谊比喻为“比山高,比海深,比蜜甜”。中国人民则亲切地称巴基斯坦人民为“好朋友、好邻居、好伙伴、好兄弟”。

During my current visit, President Hussain, Prime Minister Sharif and I agreed to elevate China-Pakistan relations to an all-weather strategic cooperative partnership. By all-weather, we mean that our two countries will always move ahead together rain or shine. This description of China-Pakistan partnership is a most appropriate one, as it aptly defines the all-weather friendship and all-round cooperation between China and Pakistan.
这次访问期间,我同侯赛因总统、谢里夫总理一致同意将中巴关系提升为全天候战略合作伙伴关系。全天候就是风雨无阻、永远同行的意思。这一定位是中巴全天候友谊和全方位合作的鲜明写照,可谓实至名归。

Ladies and Gentlemen, Friends,
女士们、先生们、朋友们!

Pakistan is a great country, both ancient and young. It is home to a splendid ancient civilization. In modern times, Pakistan fought unremittingly to win independence and pursue national development. The Pakistanis are a kind, brave, dignified and confident people with an indomitable national character. Over the past 60 years and more since the founding of the country, the Pakistani government and people have, in the face of intricate domestic and international developments, risen up to various challenges and made remarkable achievements in upholding sovereignty, independence and territorial integrity as well as in national and economic development. In the new century, Pakistan has stood at the frontline of international fight against terrorism. It has made tremendous efforts, endured enormous sacrifice, and made outstanding contribution to upholding peace and stability of our region and the world. We in China have great admiration for the people of Pakistan.
巴基斯坦是一个年轻而又古老的伟大国家。这片热土孕育了辉煌灿烂的古代文明,在近代史上书写了争取民族独立、国家自强的壮丽诗篇。巴基斯坦人民善良勇敢、自尊自信,有着百折不挠、坚韧不拔的民族气质。建国60多年来,巴基斯坦政府和人民面对复杂的国内外形势,沉着应对各种严峻挑战,在捍卫国家主权独立和领土完整、建设国家和发展经济的道路上取得了显著成就。进入新世纪以来,巴基斯坦身处国际反恐前沿,付出了巨大努力,承受了巨大牺牲,为地区乃至世界和平稳定作出了突出贡献。中国人民对巴基斯坦人民充满深深的敬意。

The founding father of Pakistan Muhammad Ali Jinnah said that "We are not afraid of the deep sea or the fire, because we believe in the sun and the future." The future is something that you either expect or shape. Today, Pakistan has a historic development opportunity. Prime Minister Sharif has crafted the vision of the "Asian Tiger Dream", outlining a great blueprint for Pakistan. The Chinese people are confident that the Pakistani people, united as one in making unremitting efforts, will surely make even greater progress in pursuing national development. The Chinese people will always stand together with the Pakistani people in your great endeavor.
巴基斯坦国父真纳说过:“我们不辞赴汤蹈火,因为相信阳光未来。”未来可以期待,未来也可以创造。当前,巴基斯坦面临着历史性发展机遇。谢里夫总理提出了“亚洲之虎”的梦想,为巴基斯坦勾画出宏伟蓝图。中国人民相信,巴基斯坦人民团结一心、不懈努力,一定能够在国家建设征程中创造新的奇迹、铸就新的辉煌。中国人民将始终同巴基斯坦人民站在一起!



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>