用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 外交 >

口译视频:外交部长王毅17:中国特色大国外交

2015-06-05    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

外交部长王毅答中央电视台记者问17

什么是中国特色大国外交

【中英文本】

CCTV: At last year's Central Foreign Affairs Work Conference, General Secretary Xi Jinping stated that China will pursue major-country diplomacy with Chinese characteristics. Mr. Minister, can you spell that out for us, and talk about its most salient feature?
中央电视台记者:在去年中央外事工作会上,习近平总书记明确提出要推进中国特色大国外交。到底什么是中国特色大国外交?它最鲜明的特点是什么?

Wang Yi: This is a big question and I will try to give a concise answer.The concept of major-country diplomacy with Chinese characteristics is a very rich one. It includes a lot of things, for example adhering to the leadership of the Communist Party of China and the socialist system, following the independent foreign policy of peace, sticking to the path of peaceful development, insisting on the equality of all countries large and small, and striking a right balance between upholding principles and pursuing shared benefits and so on so forth. These ideas originate from the fine tradition of the Chinese nation and reflect the essential property of the socialist system. For our current purposes, let me say that the hallmark of major-country diplomacy with Chinese characteristics is win-win cooperation.
王毅:中国特色大国外交理念十分丰富,比如坚持党的领导和社会主义制度,坚持独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,坚持大小国家一律平等,坚持履行正确义利观等等。这些理念发端于中华民族的优秀传统,体现了社会主义制度的本质属性。就当前而言,我认为一个重要特色就是“合作共赢”。

Last year, President Xi Jinping called for building a new type of international relations featuring win-win cooperation. His call echoes the trend of the times and represents an important innovation in the theory of international relations. In a globalized world, the interests of countries are increasingly intertwined. Countries may have different cultures, faiths or systems, but at the very least, we can all accept the idea of win-win cooperation. By building a new type of international relations featuring win-win cooperation, we want to replace the old practice of "going it alone" and reject the old mentality of "the winner takes all".
去年习近平主席提出构建以合作共赢为核心的新型国际关系。这一倡议顺应了时代发展潮流,是对国际关系理论的重要创新。在全球化大背景下,各国利益日益融合,国家之间也许文化不同,信仰不同,制度不同,但合作共赢却是最大公约数。构建合作共赢的新型国际关系,代替的是单打独斗的老做法,摒弃的是赢者通吃的旧思维。

In short, in contrast to other major countries in history, China has already found a new path of peaceful development for itself. Now we would like to work with other countries to find a new path of win-win cooperation for the world. Under the leadership of the CPC Central Committee, Chinese diplomats will strive ahead and perform our duty to the country and our responsibility to the world.
总之,与历史上的大国不同,中国自身已经走出了一条和平发展的新路。现在,我们还愿与世界各国一道,再走出一条合作共赢的新路。中国的外交,将在党中央领导下,奋力前行,为国家担当,为世界尽责。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>