用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 经济 >

口译视频:李克强总理03:中国经济会不会继续放缓?

2015-03-17    来源:en8848.com.cn    【      美国外教 在线口语培训

李克强总理答美国彭博新闻社记者提问03

中国经济会不会继续放缓?

【中英文本】

Bloomberg News: I am with Bloomberg. You once said the government needs to show the utmost determination in reforming itself and this process could be a quite painful one. As the Chinese economy comes under increased downward pressure, do you still have as firm a determination as before? And will the Chinese economy continue to slide? What will the future for the Chinese economy look like?
[美国彭博新闻社记者] 谢谢主持人。总理,您好。您多次提过需要有壮士断腕的决心来进行改革,您也说过这个过程可能会很疼。中国经济在放缓的今天,您会继续保持这样的决心吗?您认为中国经济会不会继续放缓?未来会不会更疼?谢谢。

Li Keqiang: You asked about the pain caused by the government self-imposed reform. Let me tell you that the pain is still there. Actually, the pain is becoming more acute, and it is being felt in more places.
[李克强]你问到疼,确实很疼,而且在加深,面还会扩大。

This is a reform the government has taken on itself. During the cause of the reform, vested interests will be upset, as the government will shatter its own powers. It's not nail-clipping. Instead, it's like taking a knife to one's own flesh. So pain is only natural, but, however painful it may be, we are determined to keep going until our job is done.The reform of streamlining administration and delegating government powers helps us to get the relationship right between the government and the market. It helps to boost vitality of the market, and put us into a stronger position to cope with downward pressure on economic growth.Last year, despite of economic slowdown, we managed to add more new urban jobs and this reform on government itself has played a very important role.
因为简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。因为简政放权有利于厘清政府和市场的关系,激发市场活力,也可以用它去顶住经济下行的压力。去年我国经济速度放缓,但是就业不减反增,简政放权起了很重要的支撑作用。

We have completed the five-year task of cutting State Council review items by one third within just two years.With the reform of business system, on average each day, up to 10,000 new businesses have got registered, and increased of an over 50 percent over the preview year. This fully shows that our people represent the largest source of vitality for economic activity. And this reform by reducing the powers held in the hands of the government has actually helped us to tackle downward pressures on economic growth.
本届政府两年内下很大力气完成了当初提出的五年内砍掉三分之一行政审批事项的目标,其中有的是取消,有的是下放。我们推进商事制度改革后,每天就有上万家企业登记,比上年增加了50%。可见,活力来自民间,而简政放权的减法可以对应对经济放缓发挥支撑的力量。

At the same time, we recognized that some measures have yet to be fully implemented, and some new problems have surfaced.A couple days ago, I came across a proposal during the Two Sessions which said that it is true that government review items have been slashed.In the past to get one project approved, one needs to collect up to over 100 stamps from different governmental departments, but the number has been brought down to about 50 to 60, but still, all those long procedures have driven up the costs of business start-up and dampened people's enthusiasm for making innovations. That's a reason why the government is resolved that it will step up its efforts to streamline its administration and delegate more powers.
当然,在这方面还有很多不落实的情况存在,推进中还发现了一些新的问题。前两天,我看到两会上有提案说,原来批个项目要一百多个章,虽然现在审批砍了一些了,但还有五六十道关卡,还会增加创业的成本,抑制了创造的热情。所以我们必须继续下更大力气来推进简政放权。

New steps will be taken this year in this reform, and our focus is on the following three areas.
今年政府要有新作为,重点要抓三个方面的工作:

First, all non-governmental review items will be canceled. We must be sure that governmental power will not be exercised when it is not stipulated by the law. There are currently over 1,200 review items by the local governments as mandated by central governmental departments.Our goal is to cut this number by over 200 in 2015. The government must not secretly hold onto powers that should be delegated, just releasing the hand brake but still keeping the foot brake on.
一是全面取消非行政许可,不能法外施权。另外,还发现国家部门授权地方政府审批的事项1200多项,今年要砍掉200多项,不能像开车一样,松了手刹,还踩着脚刹,明放暗不放。

Second, all provincial-level governments will be required to release their list of powers and list of responsibilities this year.And this task will be assigned to governments in cities and city-level counties next year. We must keep our people well informed of what powers their governments hold and put government power under public oversight to prevent the abuse of office.
二是要推进权力清单、责任清单,今年是在省一级公布,明年推向市县一级,晾晒清单,让社会监督,也让老百姓明白,权力不能滥用。

Third, we will explore new models for exercising better ongoing and exposed regulation. We will expand the trials for integrated law enforcement, and we will also ensure that there will be effective models for exercising regulation over such acts as cheating and swindling of market place, violating intellectual property rights, making and selling of fake or sub-standard goods, or cases involving food safety.
三是要探索事中事后监管的新模式,包括扩大综合执法试点,对假冒伪劣、坑蒙拐骗、食品安全方面以及侵犯知识产权等行为要有有效的监管方式。

Just as shoes must suit the feet, our administration must meet people's needs and deliver well benefits. Thank you.
人们不是常说,穿鞋要合脚,施政也要利民惠民。谢谢!

(视频来源 CNTV 文本来源 en8848.com.cn)



顶一下
(7)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>