用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 经济 >

口译视频:李克强总理16:政府工作报告

2015-03-27    来源:en8848.com.cn    【      美国外教 在线口语培训

李克强总理答人民日报记者问16

关于《政府工作报告》的感受

People's Daily: Cultural development, education
【人民日报记者】:关于《政府工作报告》的感受

People's Daily: I am with People's Daily. Just now you mentioned that you bought books on the Internet. my question is about books. We know that the government work report needs to cover a lot of grounds, and each year there are some slight changes. For two years in the running, to encourage our people to read has been highlighted in the government work report. I would like to know why would you care so deeply about this, and can you share with us your experience about reading?
【人民日报记者】总理,您好。您之前提到您最近一次网购经历是在网上买书,我的问题与书有关。因为我们都知道《政府工作报告》要写的东西很多,每年都有变化,但是我们注意到连续两年把“全民阅读”写入了《政府工作报告》,我不知道您为什么对这件事那么看重?能否跟我们分享一下您的读书感受?谢谢。

Li Keqaing: Last year in drafting the government work report, I listened views from representatives from various circles, and I have found that not only people from the cultural and publishing sectors but also those from economic and business circles have suggestions that the government needs to give further support to encourage reading among all the people. And the government needs to write this part into its work report. They also said that they feel deeply concerned that the average per capita amount of reading in China is only about one-tenth of that some other countries in the world. What they said have given me a lot of food for sought, and it also made me feel that it shows our people not only want to pursue an increase in material wealth, but also alarm for better nourishments of mind.
【李克强】我记得去年起草《政府工作报告》,我在听取各方意见的时候,不仅是文化界、出版界的人士,而且经济界和企业家都向我提出要支持全民阅读活动,报告要加上“全民阅读”的字样。而且还有人担忧,说现在我们国家民众每年的阅读量还不到有些国家人均的十分之一。这些建议让我深思,说明人们不仅在追求物质财富的增加,而且希望有更丰富的精神生活。

http://english.cntv.cn/2015/03/15/VIDE1426394401763745.shtml

Books and reading have been essential in carrying forward human civilizations. Reading is what I enjoy most in my spare time. It makes me feel wealthy and reading has been the most rewarding experience in my life. I hope that our people can foster a life of reading and as our people's amount of reading on growth, I believe it is also a very important symbol for further social and cultural progress in China. I hope that more people can make reading a kind of way of life, and also find it is very useful once on work. Reading can further unlock the potential for innovation in our development and boost and enhance civic morality. That is why I have for two years running written this in to the government work report and I believe that will also be the case for next year's government work report.
书籍和阅读可以说是人类文明传承的主要载体,就我个人的经历来说,用闲暇时间来阅读是一种享受,也是拥有财富,可以说终身受益。我希望全民阅读能够形成一种氛围,无处不在。我们国家全民的阅读量能够逐年增加,这也是我们社会进步、文明程度提高的十分重要的标志。而且把阅读作为一种生活方式,把它与工作方式相结合,不仅会增加发展的创新力量,而且会增强社会的道德力量。这也就是为什么我两次愿意把“全民阅读”这几个字写入《政府工作报告》的原因,明年还会继续。谢谢



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>