用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 其他 >

双语:联合国秘书长潘基文2015年世界难民日致辞

2015-07-01    来源:UN    【      美国外教 在线口语培训

双语:联合国秘书长潘基文2015年世界难民日致辞

Message on World Refugee Day
世界难民日致辞

20 June 2015
2015年6月20日

On this World Refugee Day, let us remember the plight of the millions of people worldwide who have been forced to flee their homes as a result of conflict and persecution.  At the end of 2014, 59.5 million persons – the highest number on record – were forcibly displaced around the globe.  This means that one in every 122 human beings today is either a refugee, internally displaced or seeking asylum.
在这世界难民日之际,让我们心怀世界各地由于冲突和迫害而被迫逃离家园的数百万人的艰难处境。2014年年底,全世界有5950万人被迫流离失所——这是有记载的最高数字。这意味着如今每122人就有一个是难民,或者是境内流离失所者或寻求庇护者。

The ongoing conflict in Syria, as well as crises in Iraq, Ukraine, South Sudan, Central African Republic, northeastern Nigeria and parts of Pakistan, have led to a staggering growth and acceleration of global forced displacement.  In 2014, 42,500 people became refugees, asylum seekers or internally displaced every single day – a rate that has quadrupled in only four years.  At the same time, many long-standing conflicts remained unresolved, and the number of refugees who were able to return home last year was the lowest in over three decades.  Protracted asylum situations now last for an average of 25 years.
叙利亚当前的冲突以及伊拉克、乌克兰、南苏丹、中非共和国、尼日利亚东北部地区和巴基斯坦部分地区的危机,导致全球强迫流离失所情况急剧增加。2014年,每天有42500人成为难民、寻求庇护者或境内流离失所者,这一速率仅四年就翻了两番。与此同时,许多延宕已久的冲突仍未得到解决,去年得以返回家园的难民人数是三十多年来最少的。长期庇护状况现已平均长达25年。

A growing tide of uprooted people is seeking protection from persecution and violence.  Many of them have no choice but to try and reach safety using dangerous means, such as has been demonstrated by the sharp increase in irregular boat movements in the Mediterranean, Southeast Asia and elsewhere.  At times like these, it is essential that governments and societies around the world recommit to providing refuge and safety to those who have lost everything to conflict or persecution.  With 86 per cent of all refugees living in the developing world, and with the humanitarian response system increasingly overstretched, international solidarity and burden-sharing are crucial in meeting the needs of displaced communities as well as their hosts.
如潮水般的越来越多被赶出家园的人正在寻求保护,以免遭迫害和暴力伤害。他们中的许多人别无选择,只能尝试用危险的办法到达安全之地,如地中海、东南亚和其他地区非法船渡所显示的那样。在这样的时刻,世界各国政府和社会必须再次致力于为那些由于冲突和迫害而失去一切的人提供庇护和安全保护。全部难民中有86%生活在发展中国家,而且人道主义应急系统越来越不堪重负,因此,国际社会的团结和分担负担对于满足流离失所者群体及其收容社区的需求至关重要。

Refugees are people like anyone else, like you and me.  They led ordinary lives before becoming displaced, and their biggest dream is to be able to live normally again.  On this World Refugee Day, let us recall our common humanity, celebrate tolerance and diversity and open our hearts to refugees everywhere.
难民就像你我,与其他人没什么不同。在流离失所之前,他们过着正常的生活。他们最大的梦想就是可以重新过上正常生活。值此世界难民日,让我们重温我们共同的人性,发扬容忍精神和多样性,敞开胸怀接纳各地的难民。

(UN)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>