用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 其他 >

译词必备:不能译错的政产学研机构名称、头衔(2)

2016-03-21    来源:市县领导参阅    【      美国外教 在线口语培训

 不能译错的政产学研机构名称、头衔(2)

 
【编者按】这些政产学研机构、头衔翻译,提升文件的严谨性,避免政治错误,你必须get的标准译法~~~
 
2.带“总”字的头衔、称谓怎么译
 
“总”字在各种职务、职称中的译法主要有两种:用chief(-in-chief)和general(-general).
 
总司令 commander-in-chief,
 
总参谋长 chief of the general staff,
 
总监 chief inspector,
 
总经济师 chief economist,
 
总工程师 chief engineer,
 
总编辑 editor-in-chief,
 
总设计师 chief designer,
 
总书记 secretary general,
 
总领事 consul general,
 
总经理 general manager,总代表 general deputy,
 
总会计师 general accountant。
 
3、带“主”字的头衔、称谓怎么译
 
带“主”字的头衔、称谓有“主席”、“主任”、“主管”等。
 
除国家主席通常用president外,
 
一般的“主席”用chairman,
 
“主任”用director、chief(或-in-chief)、head,
 
“主管”用chief、in chief(或-in-charge)等词。
 
委员会主席 chairman,
 
主笔 chief editor(或editor-in-chief),
 
研究室主任 head of a lab,
 
主任秘书 chief secretary,
 
办公厅主任 head of general office,
 
办公室主任 head of office,
 
一般性委员会的委员长、主席、主任委员、主任 general board,
 
大学的系主任 head of the department of ...


顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>