用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 练习材料 > 文化 >

圣诞节特辑之六:圣诞在即 米歇尔携女探访病童(中英对照)

2009-12-25    来源:英语点津    【      美国外教 在线口语培训

圣诞在即 米歇尔携女探访病童

Air Force One better than cattle class, says Sasha Obama


Asked Tuesday how Christmas would differ this year, eight-year-old first daughter Sasha Obama showed she is quite comfortable with the perks of dad's job, replying: "It will be easier to get on the plane than last year."

本周二,美国总统奥巴马八岁的女儿萨莎在被问及今年的圣诞节与以往有何不同时,回答说:“坐飞机肯定比去年方便。”看来“第一女儿”对父亲的工作带来的便利十分满意。

As President Barack Obama prepares to fly his family off to Hawaii for the Christmas holidays, Sasha and older sister Malia, 11, visited Washington's Children's National Medical Center with their mother.

当天,萨莎和11岁的姐姐玛丽亚与母亲一起探访了位于华盛顿的全国儿童医疗中心,此后她们将和奥巴马总统一同前往夏威夷度圣诞假期。

"How will the holidays be different for you this year?" one curious child asked, prompting the response from Sasha which was met with a chorus of laughter.

一个小朋友好奇地问道:“对你来说今年的圣诞假期有什么不同呢?”紧接着萨沙的回答引来一阵笑声。

Since taking office in January, Obama and his family have had two Boeing 747 airplanes at their disposal, luxuriously outfitted aircraft that are designated as "Air Force One" when the president is aboard.

自今年一月奥巴马就任总统后,有两架装备豪华的波音747飞机供他和家人调遣。总统所乘坐的专机被命名为“空军一号”。

"Every year, ever since the kids were born and even before, we go to Hawaii, because that's where the president is from," First Lady Michelle Obama explained to the audience of some 200 children, some of them in wheelchairs.

当天在场的共有约200名儿童,其中有一些坐着轮椅。第一夫人米歇尔·奥巴马对孩子们说:“从萨沙和玛丽亚出生后,甚至在那以前,我们每年都去夏威夷过圣诞。因为那是总统的老家。”

"So as soon as all the work here is done, we'll go there."

“所以这里的工作一处理完,我们就去夏威夷。”

The first lady and her daughters carefully dodged another question from a child who wanted to know what Christmas present they would be giving the president.

还有一个小朋友想知道第一夫人和两个女儿将送奥巴马什么圣诞礼物,不过她们巧妙回避了这个问题。

"Oh, I can't tell," Michelle Obama said. "Don't say it, just give it a category," she cautioned her daughters.

米歇尔说:“噢,这可不能说。“她还提醒两个女儿说:“可别说啊,给个大致范围就行了。

The First Lady divulged that her husband could expect something related to sports, with Sasha adding: "It's something he likes."

第一夫人透露说,她们送给奥巴马的礼物与运动有关。萨莎在一旁补充说道:“是他喜欢的东西。”

Michelle Obama and her daughters also revealed that there are some 26 Christmas trees distributed throughout the White House.

米歇尔和两个女儿还透露称,现在白宫里大概放了26棵圣诞树。

"Unfortunately, you don't get presents under all of them," Malia said.

玛丽亚说:“但并不是每棵圣诞树下都有礼物。”

Reading festive stories to the children, Michelle Obama and her daughters were keeping up a tradition of visiting with sick kids during the Christmas season started by Bess Truman, former president Harry Truman's wife.

米歇尔·奥巴马和两个女儿还给孩子们读了节日故事。在圣诞季探访患病儿童的传统始于美国前总统哈利·杜鲁门的夫人贝丝·杜鲁门。

Vocabulary:
perk:a perquisite(额外待遇)
at one's disposal: 听某人之便,受其支配
dodge:to use evasive methods; prevaricate(避开,搪塞)
divulge:to disclose or reveal something private, secret, or previously unknown(泄露)



顶一下
(12)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>