用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 口译 > 方法指导 >

翻译一姐张璐:总理记者会中的那些创新词翻译

2016-03-17    来源:复旦英语    【      美国外教 在线口语培训

翻译一姐张璐:总理记者会中的那些创新词翻译

 
【编者按】每年一次的总理记者招待会,是全国人民关注的焦点,不仅可以从中看出这一年我们国家的形势走向,对于英语学习者来说,这更是一次难得学习机会。记者招待会上的交替翻译,既可以让我们领略中国顶级口译风采,更可以学习到极具中国特色的汉语词汇用英文怎么翻译,可以说张璐们口中对该词汇的翻译基本上就是这类词汇的最终解释。一起来看看,2016年总理答中外记者问中的一些新词,张璐是怎么翻译的。
 
新词亮点一
 
用减权力的痛,换办事的爽
deliver clear-cut benefits to our people even if the government has to make painful adjustments.
 
新词亮点二
 
大众创业、万众创新
mass entrepreneurship and innovation
 

 
新词亮点三
 
可以形成投鞭断流的气势
generate a powerful momentum
  
新词亮点四
 
现在是云计算的时代,我们要让“权在用、云在看”
Cloud is watching how power is used
 
新词亮点五
 
力争今年开通“深港通”
Shenzhen-Hongkong Stock Connet


顶一下
(6)
75%
踩一下
(2)
25%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>