用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 口语 >

影视英语:爱看美剧的人才懂的16句表达

2016-01-28    来源:沪江英语    【      美国外教 在线口语培训

 爱看美剧的人才懂的16句表达

英语发烧友生活中少不了追美剧,播完一集追一集,不学习看美剧的借口都是要练口语,但奇葩英文字幕你都了解么?闯过这16关,你就达到"美剧专业十级"!
 
以下内容,有胆的战士才不会被吓尿...
 
第1关:
I’m a laundry virgin
我是个洗衣店处女?
 
正解: 我从来没有洗过衣服。
美剧《老友记》里面的一句台词。"virgin"一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为"处女"。
 
第2关:
My way or the highway. 
我的路,或是高速公路?
 
正解:不听我的就滚蛋!
这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!
 
第3关:
Gross
毛重的,总的?
 
正解:恶心。
我们平常只知道"gross"是"毛重的,总的",可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是"恶心的,令人作呕"的意思,相当于"disgusting".
 
第4关:
Come on, cut it out!
去,把它剪掉?
 
正解:别闹了。
"come on, cut it out"是一句常用的口语表达,意思是"别闹了"。
 
第5关:
You said we were through
你说过,我们已经通过了?
 
正解:你说我们玩完了!
美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。
 

 
第6关:
You are pulling my leg
你在拖我的后腿?
 
正解:你是在跟我开玩笑吗?
这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?
 
第7关:
I’m just been so on edge.
我站在了边缘位置?
 
正解:我紧张的快疯掉了。
Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。
 
第8关:
Hit on someone  
对某人拳打脚踢?
 
正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。
Micheal  thought he was hitting on him.
迈克尔说他当时想泡他。
 
第9关:
To paint the town red
把城镇涂成红色?
 
 正解: 尽情享受。
They are going out tonight to paint the town red.
他们今晚上要玩个痛快。
 
第10关:
To drive sb up the wall
赶鸭子上架?
 
正解:让某人生气,让某人头疼。
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.
这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
 
第11关:
To keep one’s nose clean.
把鼻子擦干净?
 
正解:远离是非,少惹麻烦。
The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
 
第12关:
To play cat and mouse
玩猫和狗?
 
正解:欲擒故纵。
The police have played cat and mouse with the murderer.
警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。
“the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。
 
第13关:
To ask someone for one's hand
请某人帮忙?
 
正解:求婚。
To ask girl's parents for marriage approval. (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长,"one"指被求婚的对象, "hand"只能用单数。)
He asked his girlfriend's parents for her hand.
他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
 
第14关:
To have irons in the fire
趁热打铁?
 
正解:同时有许多的事情想要完成,但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。
Don’t bother him because he has many irons in the fire. 
别打扰他, 他事情太多,忙的很!
 
第15关:
To let off steam
放出蒸汽?
 
正解:发泄,出气。
类似的表达还有"To lose temper";
What will you do if your wife lets off steam.
假如你的太太大发脾气你该怎么做?
 
第16关:
To talk over one's head 
在某人的头上谈话?
 
正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。
Dr. Lee’s lecture  was so specialized that he almost talked over our heads. 
李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
 
恭喜你,勇闯美剧16关,现已达到美剧十级水平!可成为美剧大师,跟更多小伙伴分享美剧流行语!


顶一下
(12)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>