用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 口语 >

那些与食物相关的口语表达

2016-08-11    来源:开言英语    【      美国外教 在线口语培训

英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!

 
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
 
快来学习吧!
 
玉米,芝士=肉麻
 
 


玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。
 
Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
 
I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
 
我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西
 
怎么用?
 
A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他
 
A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容
 
面包、黄油=养家糊口
 
 


面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。
 
bread and butter: 基本生活资料;生计
 
Bread is North Americans’ staple/staple food.
 
面包是北美人的主食。
 
For us, bread is money.
 
对我们来说,面包就是钱。
 
怎么用?
 
The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”。
 
Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner。
 
Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”。
 
例如:Podcasting is my bread and butter.
 
做播客节目是我的饭碗。
 
除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈。
 
She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)
 
bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun
 
酥酥的派皮=不靠谱的人
 
 


用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
 
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。
 
In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。
 
But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了。
 
A flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很“flaky”,意思是不靠谱、靠不住。
 
Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子。
 
A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言。
 
They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到。

怎么用?
 
I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了。
 
He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他。
 
He flaked out on me again: 他又放我鸽子了。
 
香草=无聊、傻白甜
 
 


你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?
 
还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引申含义。
 
Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得不好吃。
 
Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!)
 
怎么用?
 
He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味。
 
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人。
 
牛肉=吐槽、不爽
 
 


没错,beef就有这个意思。
 
不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.
 
If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽。
 
怎么用?
 
You have a beef with me? 你对我有意见吗?
 
Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见。
 
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a"。
 
Last but not least, 肉=重点
 
 


最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。

怎么用?
 
Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心
 
The meat of the story: 故事的重点
 
最后还有另一个说法↓↓
 
 


Nut: 坚果
 
Nutsell: 果壳
 
In a nutshell: 总而言之、总得来说
 
In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式。
 
今天这些词,能形容你认识的人吗?
 
Do you know someone flaky?
 
Do you know someone vanilla?
 
Do you have a beef with someone?


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:michelle]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>