用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 口语 >

“Spanish athlete”不是“西班牙运动员”!

2018-06-01    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

 不知道大家在学英语时有没有这样一种体会,有时候每个单词你都认识,但组合起来的真实意思却和你认为的大相径庭,让人很想飙脏话有没有。可这也没有什么技巧,全靠平时的积累了。普大今天挑出了一些大家容易犯错的短语,赶紧拿小本本记下来!

 

1.Indian summer 
 
假译文:印第安人的夏天 
 
正 解:晚年的成功 
 

He wrote his best novels in his seventies; it was for him a real Indian summer. 
他七十多岁写出最好的几部小说,真是垂暮之年又回春呀。

 
注:“Indian summer”是指“入秋过后异常回暖的一段日子”。这个短语起源于北美大陆,由于这种入秋霜降后又反暖的天气在北美经常发生,而印第安人常趁这段时间外出打猎,准备过冬食材,所以这段时间被称为“Indian summer”。后来,人们也用“Indian summer”指“晚年的成功或幸福”。 
 
2.French leave 
 
假译文:法国人的离开 
 
正 解:不辞而别 


He took French leave yesterday. How cruel he was! 
他昨天不辞而别,太残忍太无情了!


注:在18世纪的法国,人们若想提前离开某个社交场合,常常不会跟主人道别(真·高冷)。后来,“French leave”便指“擅自离开;不辞而别”。 
 
3.Spanish athlete 
 
假译文:西班牙运动员 
 
正 解:爱吹牛的人 
 

Jack has been a Spanish athlete since he was 5! 
杰克从5岁开始就很爱吹牛了!


注:16世纪,西班牙建立了强大的海军,认为自己战无不胜,简直无敌。后来被英国打败,英国人便嘲笑西班牙人爱吹牛。当时的西班牙运动员在比赛前也喜欢说大话,但结果往往不如预期,因此“Spanish athlete”就有了“爱吹牛皮的人”的意思。 
 
4.New York minute 
 
假译文:纽约分钟 
 
正 解:非常短的时间 
 

Remember that fame or something like that will vanish in a New York minute. 
记住名气神马的很快就会过去的。


注:“New York minute”这个习语源于纽约快节奏的生活,表示“非常短的时间;瞬间”。 
 
5.carry coals to Newcastle 
 
假译文:把煤带到纽卡斯尔 
 
正 解:多此一举 
 

Their new conversation means carrying coals to newcastle. 
他们的新会谈不过是徒劳。


注:Newcastle(纽斯卡尔)是英国主要的煤港,“carry coals to Newcastle”字面意思是“往煤区运煤”,表示“多此一举;白费力气”。 
 
6.Greek gift 
 
假译文:希腊人的礼物 
 
正 解:害人的礼物 
 

Ware his gift, that is a Greek gift! 
小心他的礼物,那是包藏杀机的礼物!

 
注:该词组源自《木马屠城记》:在特洛伊战争中,希腊人将藏满士兵的木马送进特洛伊城,灭亡了特洛伊灭亡。“Greek gift”指“图谋害人的礼物”。推荐大家可以看看布拉德·皮特主演的电影Troy(《特洛伊》)。

 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:aimee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>