“five- and -ten”千万不要翻译成“5和10”!老外要笑死了!

作者:admin

来源:

2018-9-11 17:24

如果想要学好英语,和歪果仁一样地道,除了标准的发音外,你还得要懂俚语,这样才能和歪果仁无障碍交流。

今天给大家分享几个关于数学的俚语,看看真正的意思你都知道吗?
five-and-ten
五和十×
廉价商品;杂货店,小零售店√
The meat is five- and -ten recently.
最近肉很便宜。
怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
Deep six
深六×
丢掉,置之不理√
The agency gave my suggestions the deep six.
经销处对我的建议置之不理。
We have to give all our plans the deep six.
我们必须放弃所有计划。
In seventh heaven
在第七天堂 ×
十分高兴√
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相机后开心极了。
Have two left feet
有两只左脚×
笨手笨脚,笨拙√
谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚“。
My wife is a good dancer, but I've got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。
Ten to one
十对一,压倒性优势很明显。这个短语是“十之八九、非常有可能“的意思。
Ten to one he'll be late.
他十有八九得迟到。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。