用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 实用英语口语 >

德球员厄齐尔撞脸青铜面具,撞脸怎么说?

2014-06-18    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

今晚好好表现,别给咱堆丢脸!”6月16日下午4点,在德葡大战前夕,四川三星堆博物馆官博发出一张青铜面具身披德国队8号球衣与德国8号球员厄齐尔的对比图片,厄齐尔颇为特别的“大眼睛”与青铜面具的大眼合二为一,网友大赞“神似”,并疯狂转载,“别给大眼族丢人!”。

272,是德国球星厄齐尔的中文谐音。对中国球迷来说,厄齐尔除了司职前腰及左边锋,有着神一般的组织能力以及闪电冲刺速度外,最令人印象深刻的就是他那略带忧郁的气质以及一双过目不忘的大眼。就在德葡大战前几个小时,

一张球迷PS的三星堆青铜面具被四川三星堆博物馆晒到了官方微博上。照片上,厄齐尔标志性的大眼睛和三星堆的青铜面具轮廓完美重合,再配上三星堆官方微博文字:今晚好好表现,别给咱堆丢脸!,立即引来大量网友围观,直呼这简直是厄齐尔的“前世今生”,“厄齐尔,你是和三星堆撞脸了么?“



英语中有很多描述长相相似或撞脸的说法,

例如:They are as like as two peas in a pod.
她们长得一模一样。

另外,英文中有种说法叫 spitting image, 意为“非常像,好像一个模子刻出来的”。

除此之外,俚语 dead ringer 也可以指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。

Ringer 在俚语中可用来形容“酷似某人”,或专指“冒名顶替的运动员”。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>