用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 阅读 > 诗歌 >

经典诗歌:一棵有毒的树

2014-07-11    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

【诗歌简介】
英国第一位重要的浪漫主义诗人威廉•布莱克 William Blake,1757-1827 是一位复杂的多重人物。除了诗人,他同时还是画家、雕刻家。他艺术的一面影响另一面。他用自己发明的方法,把写的诗和画的插图刻在铜板上,然后用这种铜板印成书页,再给它们涂色。细读布莱克的作品,我们可以发现,它们是由图像和文本结合的整体。文本不仅仅是用来说明图画,图画也不仅仅是用来表现原文。两者都需要解释性或推测性的阅读。

布莱克一生都没有得到官方或公众的赏识。在当时人们的眼中,它是个反理性主义者、梦幻家和神秘主义者,一个远离尘世的人和偏执狂。他的作品没有受到重视。直到十九、二十世纪之交,叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的纯真与深刻。接着是他的书信和笔记的发表,他的神启式的画也逐渐普及,于是诗人与画家布莱克的地位才确立无疑。

【诗歌翻译】
I was angry friend:                  我与友人结怨:
Itold my wrath,my wrath did end.       我倾诉宣泄,怨怒便告止息。
I was angry with my foe:              我与敌人结怨:
Itold it not,my wrath did grow         我沉默不语,怨怒便暗暗生长。

And I watered it in fears,              在日日夜夜的恐惧中, 
Night and morning with my tear;        我用泪水将它浇灌;
And I souned it with my smiles,         微笑着,用温柔欺瞒的诡计,
And with soft deceitful wiles.           将它照耀。

And it grew both day and night,        它日夜不停的生长,
Till it bore an apple bright,             甚至结出一个苹果,鲜亮明媚。   
And my foe beheld it shine,            我的敌人瞧见它的光彩,     
And he know that it was mine.          知道那是我种下的果实。


And into my garden stole,              当夜得漆黑将树干裹起,
When then night had veiled the pole;     他悄悄潜入我的花园;
In the morning glad see,               清晨我高兴地看到,
My foe outstretched beneath the tree.    我的敌人僵直地躺倒在树下。

【诗歌赏析】
一层分解:爱憎分明,以心换心,以恶治恶。 这个层次就是简单地理解为对敌人的态度.
二层分解:心存毒素,比自己的敌人更可怕。其实最大的敌人就是我们自己内心的邪念,这些东西就是我们内心的毒树.


顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>