用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 阅读 > 诗歌 >

初学者爱上英语诗歌:黄水仙(mp3+中英)

2015-12-28    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

4.Daffodils
黄水仙


I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云

That floats on high o'er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,

When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群

A host of golden daffodils;
成簇的金色水仙花,

Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,

Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,

And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发亮,

They stretched in never-ending line

它们沿着湖湾的边缘

Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;

Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,

Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏荡漾。

The waves beside then danced; but they

粼粼波光也在跳着舞,

Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;

A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,

In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐!

I gazed-and gazed-but little thought
我久久凝望,却想象不到

What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少宝藏,——

For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上,

In vacant or in pensive mood,

或心神迷茫,或默默沉思,

They flash upon that inward eye

它们常在我心灵中闪现,

Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;

And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,

And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>