用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 阅读 > 散文 >

双语散文:七宗罪让你此生难成大器

2014-05-20    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Yeah that’s right; you heard me… I’m talking to you… I’m calling you out.
是,你没看错......说的就是你……说的就是你呢!

I’m looking you in the eyes, (ok well, not really since you are probably reading this article, but figuratively, I am burning a cyclops type hole in your face right now) and telling you that you don’t stand a chance.
我此刻死盯着你的眼睛(好吧,也不是那么名副其实的“盯着”,因为你看到的是这篇文章不是我,但请想象,我现在正在死盯着你,我的镭射眼大概已经“看穿”你的脸了)告诉你,你一点儿机会都没有。

I’m telling you that if you can read this article, look through this list and not claim it as your own, then you should be a little worried.
我肯定,如果你看完这文章这罪状还不觉得这是你的问题所在,那你就该发愁了。

Actually, you should be very worried. You should drop everything and immediately question your existence on earth. You should find a mirror, look yourself in the eyes, raise your hand and slap yourself in the face.
其实你该愁死了才对。你该做的就是放下手头一切事情,深刻反省自己的存在有何意义。你该照面镜子,盯着自己的眼睛,举起手来给自己一个大耳刮子才是。

Got it? Now repeat that until you come to your senses and continue reading whenever you’re ready.
听明白了吗?那就继续重复这个动作直到你醒悟过来、准备好了的时候,再继续往下看吧。

I’m Talkin’ ‘Bout Street Skills Son!
我说的是“真枪实弹”的实战技能!

I’m not talking about the: study hard, party light, graduate top-of-your-class skills.I’m not even talking about the: slack-off, skip class, smoke weed, drink and party but still graduate, skill-set your $50,000+ diploma has lead you to believe you have.
不是所谓的“多学少玩第一名”,也不是你那本价值“五万金”的文凭宣称你身怀的“懒散逃课抽大麻照旧毕业”绝技。

“I’m talking ’bout, step out your door, make some moves, and get-some-shit-done, kind of skills! Some, move out your mama’s house, quit your job?—?say “fuck the world”?—?and then actually go do it, kind of skills”.
我说的是,起身出门、有所行动、干出点儿屁事来的技能!就是那一套搬出老妈的房子、辞职再冲全世界吼一声“草泥马”然后真真正正干点儿事情的技能。

I’m talking about skills that cannot be taught in a classroom or in a textbook. Skills you can only learn by doing; by learning how to fly after jumping off the cliff.
如此技能自然不能在课堂上或课本中习得。要掌握如此技能,实践出真知是唯一方法,譬如,借从悬崖跳落之际习得飞翔技巧。

Skills that can only be developed when you find your true self. When you put yourself on the line or otherwise expose yourself to the possibility of failure.
如此技能只有在一个人发现了真正自我之时才能学会。也就是说,只有当你真正处于危险之中或直面失败的时候,才能掌握。

The skills you can only develop when you are willing to risk it all in order to do that one amazing thing.
如此技能,只有在你愿意付出一切只为做成一件大事的时候,才能习得。

Skills that up until now, you thought you had.
如此技能,在此刻之前,你以为你已经掌握。因为在你看来,每件事都是“太难”或者“太复杂”,所以你选择“等等看吧“或者”明天再做好了“。

“Basically, what I am trying to tell you is that, in this game called life, you don’t stand a chance…
“简单说来,我要说的就是,在生活这个游戏里,你连门儿都没找着”。

1. Because You Have Not Failed Enough
第一宗罪:你失败得还不够。

Because you are comfortable in your mediocrity; because you choose not to try.
因为你满足于平庸,因为你选择不去尝试。

Because it is easier to talk about learning that new (programming?) language as opposed to actually learning it.
因为只在嘴上说说学习一门新外语(或编程)比真正去学容易太多。

Because you think everything is too hard or too complicated so you will just “sit this one out”, or maybe you’ll, “do-it-tomorrow”!
因为在你看来,每件事都是“太难”或者“太复杂”,所以你选择“等等看吧“或者”明天再做好了“。

Because you hate your job but won’t get a new one; because it is easy to reject rejection.
即便你讨厌自己的工作,也不愿意换另一份,因为你觉得自己可以轻易拒绝”被拒绝“这件事。

Because while you’re sitting around failing to try, I am out there trying to fail, challenging myself, learning new things and failing as fast as possible.
但就在你一事无成、败于尝试之际,我正在尝试各种可能、哪怕失败,我正在挑战自我、学习新知识、如果失败,那么越早越好。

Because as I fail, I learn, and then adjust my course to make sure my path is always forward. Like the process of annealing steel, I’ve been through the fire and pounded into shape. The shape of a sword with polished edges and a razor sharp blade that will cut you in half if you are not equally hardened.
因为就算失败也是宝贵的一课,我会调整方向,保证自己一路向前。正如炼钢,烈火锤炼我已经历。一把磨得尖利的宝剑,必能把未经历练的你,切成两半。

2. Because You Care What Others Think About You
第二宗罪:你在乎别人对你的看法。

Because you have to fit in.
因为你要合群。

Because you believe that being different is only cool if you’re different in the same way that other people are different.
因为你坚信,与众不同的你,要跟大众一起用同样的方法与众不同,才算酷。

Because you are afraid to embrace your true self for fear of how the world will see you. You think that because you judge others, this means that those people must, in-turn, be judging you.
因为你害怕面对真正的自己,因为你害怕世界会对你另眼相看。就因为你会对别人评头论足,你非认为别人也在做同样的事。

Because you care more about the stuff you have as opposed to the things you’ve done.
你在乎拥有的东西多过做过的事情。

Because while you’re out spending your money on new outfits, new cars, overpriced meals or nights at the bar, I’ll be investing in myself. And while you try to fit in with the world I’ll make the world fit in with me.
但当你在不断买新衣、新车、光顾昂贵餐厅和各色酒吧之时,我正在不断投资自己。你在不断努力求得主流认可,而我将让主流认可我。

Because I will recklessly abandon all insecurities and expose my true self to the world. I will become immune to the impact of your opinion and stand naked in a crowd of ideas; comfortable in knowing that while you married the mundane I explored the exceptional.
我会一窝蜂抛掉所有不安全感,让世界看见真正的我。你怎么看我,我不再在乎。我会只身受信念大潮的冲洗,怡然自得地看你与世俗联姻,而我却与超凡携手。

3. Because You Think You Are Smarter Than You Are
第三宗罪:因为你自觉十分聪明。

Because you did what everyone else did; you studied what they studied and read what they read.
因为别人干什么你就干什么,别人学什么你就学什么,别人读什么书你也依葫芦画瓢读同一本。

Because you learned what you had to learn in order to pass their tests and you think that makes you smart.
因为你学习是为了通过考试,通过既定的考试又让你觉得自己很聪明。

Because you think learning is only something people do in schools.
因为你觉得学习那是只发生在学校里的事。

Because while you were away at college, I was studying life; because instead of learning about the world in a classroom I went out and learned it by living.
但你读大学的时候,我正在学习人生;我选择不在教室里学习这个世界,而是真正闯进去,活在真实世界里,以此为我的课堂。

Because I know more than any piece of paper you could ever frame from a university. Because smart is not what you learn, it’s how you live.
因为我懂的,远比任何一张文凭赋予的都多。因为聪明从来都不是学来的,聪明是从生活中来的。

Because I might not have a degree but I challenge you to find a topic that I can’t talk to you about cohesively.
也许我没有文凭,但我打赌,你找不出任何一个让我哑口无言的话题。

Because I could pass your tests if I had to, but you couldn’t stand for a single second in the face of the tests that life has thrown me. Tests that are not graded on a bell curve or by percentages; tests that are graded by one simple stipulation: survival!
你的所谓考试,如果有必要去考,那我也能考过,但我所经历的生活的考试,你连一丁点儿通过的机会都没有。生活的考试,从不依据什么贝尔曲线、通过率来评分,生活的考试有且仅有那么一条评分依据:生存!

4. Because You Don’t Read
第四宗罪:你从不阅读。

Because you read the things you are required to read or nothing at all.
因为你要么就是读些必读的书,要么就是根本连读都不读。

Because you think history is boring and philosophy is stupid.
因为你觉得历史枯燥无味,哲学更是愚蠢可笑。

Because you would rather sit and watch “E!” or “MTV” instead of exploring something new, instead of diving head first, into the brain of another man in an attempt to better understand the world around you.
因为你宁可坐在那看八卦新闻、音乐台,也不愿意去学点新东西,不愿一头扎进其他人的思想里去更好地了解这个世界。

Because you refuse to acknowledge that all the power in the world comes from the words of those that lived before us. That anything you desire can be had by searching through the multitude of words that are available to us now more abundantly than ever before.
你不愿承认,世界上所有的力量都源自先人的思想。你不愿承认你想要的所有东西,都能从那前人无数的思想里寻获,且在当下,寻获这些信息是前所未有的便捷。

Because you are probably not reading this article even though you know you should.
你大概连这篇文章都看不完吧,即使你清楚自己应该从头到尾看一遍。

Because the people that are reading this already know these things.
现在正在看这文章的人,都已经懂得这些道理。

Because you can lead a horse to water but you can’t make him drink.
而你,虽可引马到水边,却不能让马低头饮。

5. Because You Lack Curiosity
第五宗罪:你毫无好奇心。

Because you get your news from copy-cat members of the state-controlled media.
因为就连你看的新闻,也全是从政府掌控的媒体上来的。

Because you are unwilling to ask this simple question… “What if it’s all a lie?”, and accept the possibility that maybe it is; that just maybe, the methods of mass media are under direct orders to: keep you distracted.
因为你连“如果这些全是假的怎么办?”这么简单的问题都不愿意问,更别说接受如此假设成真的可能了,或许,主流媒体都是言听计从混淆大众的呢。

Because you call me a know-it-all but refuse to call yourself a know-nothing-at-all.
你说我“自以为无所不知”,却不肯承认自己一无所知。

Because I thirst for knowledge, regardless the topic.
我渴望知识,任何知识。

Because while you’re busy playing Candy Crush, or Megalopolis, I am reading about string theory and quantum mechanics.
因为你在玩糖果粉碎传奇、在玩大富翁,我却在学习弦理论和量子力学。

Because while you waste your time with Tosh. I am learning how to edit video, build websites and design mobile apps.
因为你在看连续剧,我却在学习怎么编辑视频、建立网站和开发手机应用。

Because if we were to go heads-up in a debate, I would crush you. I would make it a point to defeat my own argument; from every imaginable angle; in order to understand everything you might be able to use against me.
如果我们在一场辩论中针锋相对,那我必定会让你一败涂地。因为我首先会自己试着从所有能设想到的方面摧毁自己的论点,如此,我就能从你的角度,了解你有可能用来反驳我的所有观点。

Because I would dedicate myself to understanding both sides of the argument so thoroughly that I could argue your side for you and win; even after having just handed you a defeat in the same debate.
我会去透彻了解论点的两个对立面,透彻到虽然我已打败了你,但如果我俩互换立场,我仍能辩胜。

6. Because You Don’t Ask Enough Questions
第六宗罪:因为你问得太少。

Because you do not question authority.
因为你从不质问权威。

Because you don’t question yourself.
因为你从不质问自己。

Because you don’t understand the power of properly placed questioning in life, respectful disagreements and standing up for what you know to be right in the face of someone telling you otherwise. Unable to question reality; stuck in a self imposed survival strategy within a matrix-style monotony.
因为你不明白正确的问题在生活中有着怎样的意义、你不懂礼貌的反对和在与自己意见相悖的人面前捍卫自己正确观点的力量几何。不能真正提出疑问,无疑等于被困在自我欺骗的牢笼里,以此为生存策略。

Because I know that you will give me all the information I need to destroy you by letting you talk.
因为我知道,只要倾听,就能知道怎样可以摧毁你了。

Because I study human behaviors and you ignore everyone but yourself.
因为我研究人类行为,而你,除了自己谁都不在乎。

Because I watch how you say the things you say just as closely as I listen to what you say; and you say way too much!
因为我不但听你说话,而且看你说话,而你一开口就停不下来!

Because control comes, not from spewing your ignorance like some incurable case of logorrhea, but from properly structuring the context of your questions.
因为不是不停地说说说像是无药可治的多言癖并不能给你控制权,真正的控制权来源于合理提问。

Because I study the premise of your argument and destroy it from the ground level before you even get a chance to establish your ideas.
你的论点的前提我已掌握,且我可以在你张口建立自己的论点之前就彻底摧毁你。

7. Because You Can’t Handle The Truth
第七宗罪:因为你不能直面真相

Because you refuse to admit that you don’t even know the things you don’t know.
因为你不愿承认你不懂的事情,你是真的不懂。

Because there isn’t an article online that would make up for all the time you have wasted in life.
因为世界上任何一篇网上的文章都不可能足以挽回你浪费了的时间。

Because even if I told you everything could be different tomorrow you would wait until then to begin doing anything about it.
因为就算我告诉你,明天一切都会改变,你也会等到明天才开始行动。

Because even when you think I’m not, I’m aware of my surroundings.
因为我对自己所处的形势很清楚,就算你不认可,这也是事实。

Because you think that since I have not acknowledged you, it means that I have not seen you.
你觉得我之所以不肯定你,是因为我没有见过你。

Because, you walk around with your head up your ass, oblivious to the world around you. Blissfully ignorant of the reality that sits so close to your face that if you stuck your tongue out, just once, you would taste it and realize how delicious the truth actually is.
但事实是,你埋头前行,对世界不闻不问。你满心欢喜地忽略就在眼前的真相,可是真相那么近,你只要探出舌头那么一次,就能尝到它的滋味,它美妙的滋味。

Because you would become an instant addict. Unable to pull yourself from the teat of truth. Finally able to understand your lack of understanding, and then you would see; then you would know that the only thing holding you back from doing something truly amazing, is you.
因为你会欲罢不能,无法将自己从真相的怀抱里拔出。最后你会明白你还未学会理解,然后你会发现,然后你会明白,让你止步不前难成大器的,只有你自己。



顶一下
(11)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>