用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 阅读 > 英语文摘 >

风骨

2016-12-18    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

详解
指作品中由纯正的思想感情和严密的条理结构所形成的刚健劲拔、具强大艺术表现力与感染力的神韵风貌。其准确含义学界争议较大,但大致可描述为风神清朗,骨力劲拔。“风”侧重指思想情感的表达,要求作品思想纯正,气韵生动,富有情感;“骨”侧重指作品的骨架、结构及词句安排,要求作品刚健遒劲、蕴含丰富但文辞精炼。如果堆砌辞藻,过于雕章琢句,虽然词句丰富繁多但内容很少,则是没有“骨”;如果表达艰涩,缺乏情感和生机,则是没有“风”。风骨并不排斥文采,而是要和文采配合,才能成为好作品。风骨的高下主要取决于创作者的精神风貌、品格气质。刘勰《文心雕龙》专门列有《风骨》一篇,它是我国古代文学批评史上首篇论述文学风格的文章。

Fenggu
This term refers to powerful expressiveness and artistic impact that come from a literary work’s purity of thoughts and emotions, as well as from its meticulously crafted structure. Despite some difference in interpreting the term, people tend to agree that fenggu (风骨) can be understood as being lucid and fresh in language while sturdy in structure. Feng (风) means “style,” which emphasizes that a literary work should be based on pure thoughts, vivid impressions, and rich emotions so as to produce an effect of powerful expressiveness. Gu (骨) means “bones” or proper structure, figuratively. It stresses the impact of structure and sentence order, requiring a piece of writing to be robust, vigorous, profound, and yet succinct. 

【引例】

文章须自出机杼,成一家风骨,何能共人同生活也!                                                                                                                                                               《魏书·祖莹传》

◎ 文章必须有自己的构思布局,有自己作品的风骨,如何能与他人同一个层次!。

◎ A piece of writing must have its own structure, and its own fenggu, that is, expressiveness in style and sturdiness in structure. How can it ever be the same as the writings of other writers!


 



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Clover]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>