用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会(2015年1月26日)

2015-03-04    来源:fmprc.gov.cn    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会(2015年1月26日)

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on January 26, 2015
外交部发言人华春莹主持例行记者会(2015年1月26日)

At the invitation of Foreign Minister Wang Yi, Bazoum Mohamed, the Minister of State for Foreign Affairs, Cooperation, African Integration and Nigeriens Abroad of the Republic of Niger will pay an official visit to China from February 1 to 6.
应外交部长王毅邀请,尼日尔共和国外交、合作、非洲一体化和侨民国务部长穆罕默德·巴祖姆将于2月1日至6日对中国进行正式访问。

Q: US President Barack Obama is on his second visit to India. He and Indian Prime Minister Narendra Modi had an all-round discussion and released a joint statement. Despite differences, the two countries signed several nuclear deals to expand nuclear cooperation and came to an agreement on climate change. What is China's comment on the outcomes of the visit by President Obama? President Obama said that he recommended India's accession to the Nuclear Suppliers Group (NSG). Does China support that?
问:美国总统奥巴马正对印度进行第二次访问,与印度总理莫迪进行了全面对话,发表了共同声明。尽管存在分歧,两国仍然签署了几项核协议,拓展核合作,并就气候谈判达成协议。中方如何评价奥巴马总统此访及其成果?奥巴马总统称,他推荐印度加入核供应国集团,中方是否支持?

A: We have noted the visit by US President Obama to India. Both the US and India are countries of great influence in the Asia-Pacific. It is hoped that the development of US-India relations will help promote mutual trust and cooperation among countries in the region, and safeguard peace, stability and prosperity of the region as well.
答:我们注意到美国总统奥巴马对印度的访问。美国和印度都是对亚太地区有着重要影响的国家。希望美印关系的发展有利于促进本地区国家间的互信与合作,有利于维护本地区和平、稳定与繁荣。

With regard to India's accession to the NSG, the Chinese side always maintains that the expansion of the NSG should be conducive to the efficacy and authority of the group and a decision should be made based on consensus through full discussions by member states in light of the standard and procedure of the group. The Chinese side has noted the commitment and efforts made by the Indian side in non-proliferation. India's accession is an important issue for the group, which should be put through prudent deliberation of all member states. We support discussions by the group on the inclusion of new members and encourage the Indian side to take more measures to meet relevant requirements of the group.
关于印度加入核供应国集团问题,中方一贯主张,核供应国集团扩员应有助于增强集团的有效性和权威性,由成员国根据集团标准和程序,在充分讨论的基础上协商一致做出决定。中方注意到印方在防扩散方面所作承诺和努力。印加入集团是集团内部的重要问题,需经过各成员国的审慎酝酿。我们支持集团就接纳新成员问题进行讨论,鼓励印方在满足加入集团相关标准方面进一步采取措施。

Q: In their joint statement, President Obama and Prime Minister Modi also expressed their concerns over the South China Sea dispute and called for the freedom of navigation in this area. What is your comment on that?
问:奥巴马总统与莫迪总理在共同声明中也对南海争议表达了关切,并呼吁保障该区域航行自由。中方对此有何评论?

A: China is firm in advocating, promoting and contributing to peace and stability of the region. We maintain that relevant disputes in the South China Sea should be peacefully resolved through dialogue and consultation between countries directly concerned. The overall situation of the South China Sea is stable. The freedom of navigation and overflight there has never seen any problem and will never see any in the future.
答:中国一直是地区和平与稳定的坚定维护者、促进者和建设者。我们一贯主张南海有关争议应该由直接当事国通过对话协商以和平方式解决。当前,南海局势总体是稳定的,南海航行与飞越自由从未存在任何问题,相信以后也不会有任何问题。

We hope that countries out of the region can respect efforts made by countries in the region to uphold peace and stability of the South China Sea and keep the serenity of the South China Sea.
希望域外国家尊重地区国家维护南海和平稳定的努力,保持南海地区的风和日丽。

Q: Given China's increasing interest in Greece, is China concerned that the parliamentary election in Greece may leave it facing the risk of debt default before exiting the eurozone?
问:中国在希腊有很大利益,中方是否担心希腊议会大选会导致希腊在退出欧元区之前面临债务违约的风险?

A: We have noted the victory of Syriza in the smooth parliamentary election of Greece. The Chinese side expresses its congratulations. China and Greece enjoy long-standing friendship, with the two peoples closely attached to each other. The Chinese side highly values relations with Greece and hopes to work together with the new Greek government to deepen exchanges and cooperation in various areas and keep advancing the comprehensive strategic partnership of China and Greece. China consistently supports the process of European integration, and is happy to see a European Union that showcases solidarity and strength.
答:我们注意到,希腊议会大选顺利举行,激进左翼联盟获胜,中方对此表示祝贺。中希两国传统友好,两国人民心心相印。中方一贯高度重视中希关系,愿与希腊新政府携手努力,深化各领域交流与合作,推动中希全面战略伙伴关系不断向前发展。中方一贯支持欧洲一体化进程,乐见一个团结、强大的欧盟。

剩余部分在第二页



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>