用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年10月23日)

2015-10-26    来源:外交部网站    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年10月23日)

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on October 23, 2015
外交部发言人华春莹主持例行记者会(2015年10月23日)

At the invitation of Premier Li Keqiang of the State Council, Chancellor Angela Merkel of the Federal Republic of Germany will pay an official visit to China from October 29 to 30.
一、应国务院总理李克强邀请,德意志联邦共和国总理安格拉·默克尔将于10月29日至30日对中国进行正式访问。

At the invitation of Foreign Minister Wang Yi, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Denmark Kristian Jensen will pay an official visit to China from October 25 to 27.
二、应外交部长王毅邀请,丹麦王国外交大臣克里斯蒂安·延森将于10月25日至27日对中国进行正式访问。

Q: On October 22, the UN Committee on Contributions estimated that China would surpass Japan in peacekeeping budget contribution rates in 2016, jumping to second from sixth, with the US topping the list. What is China's comment?
问:22日,联合国预算分摊委员会估算数据显示,中国在2016年联合国维和行动预算中分摊比例将从第6位升至第2位,超过日本,仅次于美国。中方对此有何评论?

A: As a permanent member of the UN Security Council, China has been taking an active part in the UN peacekeeping operations and has already become a major contributor of troops and funds to the peacekeeping operations, making important contributions to safeguarding world peace and security with concrete actions. During his attendance at the UN summits marking its 70 anniversary, President Xi Jinping announced a series of major measures to support the UN peacekeeping operations, showcasing once again China's sense of responsibility in upholding world peace.
答:中国作为安理会常任理事国,积极参与联合国维和行动,已成为维和行动主要出兵国和出资国,以实际行动为维护世界和平与安全作出重要贡献。前不久,习近平主席在出席联合国成立70周年系列峰会期间,就支持联合国维和行动宣布一系列重大举措,再次体现了中国为维护世界和平的负责与担当。

China will continue to participate in the UN peacekeeping operations, honor its due financial obligations and pay its share in the UN peacekeeping contributions in line with the UN principle of capacity to pay, making positive contributions to world peace and security.
中国将继续积极参与联合国维和行动,并根据联合国确立的支付能力原则,履行应尽的财政义务,缴纳联合国维和行动摊款,为维护世界和平与安全做出积极贡献。

Q: Do you have a total number of the Chinese people killed and injured in the stampede incident in Mecca?
问:中国公民在麦加朝觐踩踏事件中死伤总数是多少?

A: Our latest update is that there are four Chinese citizens killed in the Mecca stampede.
答:据我们掌握,迄今共有4名中国公民在麦加踩踏事件中遇难。

Q: It is reported that when talking about Hong Kong's constitutional development the other day, British Prime Minister David Cameron said that he hopes that Hong Kong can choose its chief executive without prior vetting by the Chinese central government. What is your response to that?
问:据报道,英国首相卡梅伦近日谈到香港政改问题时表示,希望在香港选举行政长官可不需先经中央政府“筛选”。中方对此有何回应?

A: Since the return of Hong Kong, "one country, two systems" and the Basic Law have been effectively implemented. Hong Kong residents are fully enjoying the rights and freedom they are entitled to in accordance with the law. We will carry through the principles of "one country, two systems", "Hong Kong people administering Hong Kong", and a high degree of autonomy, firmly support the Hong Kong SAR government and its chief executive in governing the region in accordance with the law, and support the gradual and orderly development of democracy in Hong Kong in accordance with the Basic Law and the realization of universal suffrage.
答:香港回归以来,“一国两制”和基本法得到切实贯彻落实,香港居民依法享有充分的权利和自由。我们将继续坚定不移地落实“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,支持行政长官和特区政府依法施政,支持香港特区根据基本法循序渐进地发展民主并最终达至普选的目标。

I also want to stress that Hong Kong is a Special Administrative Region of China, the affairs of Hong Kong belong to China's domestic affairs. The British side has said on many occasions that it supports Hong Kong in realizing universal suffrage in accordance with the Basic Law and the relevant decision of the NPC Standing Committee and will deal with Hong Kong-related issues cautiously. It is hoped that the British side can honor its commitments, be prudent with its words and deeds, and refrain from interfering in Hong Kong affairs in any way.
同时我也想强调,香港是中国的特别行政区,香港事务属于中国内政。英方曾多次表示支持香港在基本法和全国人大常委会决定框架下实现普选,会谨慎处理涉港问题。希望英方恪守承诺,谨言慎行,不以任何方式介入香港事务。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>