用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年10月29日)

2015-10-30    来源:外交部网站    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年10月29日)

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on October 29, 2015
外交部发言人陆慷主持例行记者会(2015年10月29日)

At the invitation of General Secretary Nguyen Phu Trong of the Central Committee of the Communist Party of Vietnam and President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam, Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee and President of China, will pay a state visit to Vietnam form November 5 to 6.
应越南共产党中央委员会总书记阮富仲、越南社会主义共和国国家主席张晋创邀请,中共中央总书记、国家主席习近平将于11月5日至6日对越南进行国事访问。

At the invitation of President Tony Tan Keng Yam of the Republic of Singapore, President Xi Jinping will pay a state visit to Singapore from November 6 to 7.
应新加坡共和国总统陈庆炎邀请,国家主席习近平将于11月6日至7日对新加坡进行国事访问。

Q: Vice-chair of the Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) Bidhya Bhandari was elected as the new president of Nepal on October 28. What is China's comment on that?
问:28日,尼共(联合马列)副主席班达里当选尼泊尔新一届总统。中方对此有何评论?

A: The Chinese side sincerely congratulates Madame Bhandari on her election as Nepal's president. It is hoped that people of Nepal would work in unison under the leadership of Madame President and the Nepali government to make Nepal a peaceful, stable and prosperous nation.
答:中方衷心祝贺班达里女士当选尼泊尔新一届总统,期待在总统女士和尼泊尔政府的领导下,尼泊尔人民能够团结一心,共同致力于建设一个和平、稳定、繁荣的尼泊尔。

China and Nepal are friendly neighbors. The Chinese side supports Nepal's efforts to safeguard national independence, sovereignty and territorial integrity and will continue to do all it can to help with Nepal's development.
中国和尼泊尔是友好邻邦。中方支持尼泊尔维护国家独立、主权、领土完整的努力,愿继续向尼泊尔国家发展提供力所能及的帮助。

Q: The Nepali media reported that China and Nepal signed an agreement on the provision of fuel on October 28. Can you give us more details on the agreement? Will the Chinese side continue with its fuel assistance to Nepal?
问:据尼泊尔媒体报道,中国和尼泊尔28日签署了燃油协议。你能否介绍协议具体情况?中方是否将在今后继续对尼提供燃油援助?

A: At the request of the Nepali side, the Chinese government has decided to provide a certain amount of fuel as emergency assistance to Nepal, so as to help the Nepali side alleviate problems caused by fuel shortage. A working group from Nepal was in China for discussions on trade in oil products with the relevant Chinese counterpart.
答:应尼方要求,中国政府决定近日向尼泊尔提供一定数量的紧急燃油援助,帮助尼方缓解国内燃油短缺造成的困难。同时,尼方工作组近日访华,与中国有关单位就石油产品贸易进行了有益的讨论。

Q: Will China support India's accession to the Nuclear Suppliers Group (NSG)?
问:中国是否支持印度加入核供应国集团?

A: This issue has been repeatedly discussed by the NSG. The NSG is part and parcel of the international nuclear non-proliferation regime which is built upon the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. We approve of extensive discussions within the NSG following the spirit of international nuclear non-proliferation.
答:这个问题在核供应国集团内部已经讨论过多次。核供应国集团是国际防扩散体系的重要组成部分。这一体系以《不扩散核武器条约》为基石,我们赞成在符合国际核不扩散精神的前提下,在核供应国集团内部展开广泛讨论。

Q: First, the US calls on its allies to carry out joint or solo patrols around the artificial islands of the Nansha Islands. What is China's comment on that? Second, Australia is considering taking part in the South China Sea patrol. What is China's comment on that?
问:第一,中方如何评价美方呼吁其盟国对南沙群岛人造岛屿进行联合或单独巡航?第二,澳大利亚考虑参与对南海的巡航,中方对此有何评论?

A: First, there is a mistake in what you have just said. There is no such thing as artificial islands of the Nansha Islands. This is what we have been saying all the time.
答:首先我要纠正你的错误说法,不存在你所指的人造岛屿的问题,这个立场我们已经说过多次了。

Over the past several days, the Chinese side has stated time and again our solemn position on the issue of patrol. I would like to stress once again that countries in the region including China all cherish peace, stability and security of the region, as it is an important guarantee for common prosperity and development of regional countries. We hope that other countries, especially those outside the region would not create troubles.
关于巡航的问题,实际上这两天中方多次表明了我们的严正立场。在我们多次重申的立场基础上,我今天还要再强调一下,包括中国在内的本地区国家都十分珍惜这一地区的和平、稳定、安全的局面,因为这是本地区国家共同繁荣发展的重要保障。我还要重申,我们希望其他国家,特别是一些域外国家不要横生枝节。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>