用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年11月25日)

2015-11-26    来源:外交部网站    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会双语(2015年11月25日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei's Regular Press Conference on November 25, 2015
外交部发言人洪磊主持例行记者会(2015年11月25日)

Q: The Turkish military said on November 24 that it shot down a Russian fighter jet that entered Turkish air space near its border with Syria. Russia's Defense Ministry also confirmed that one of its Su-24 fighter jets was downed and crashed in Syria. What is your comment?
问:土耳其军方24日宣布在土叙边境击落一架进入土领空的俄罗斯战机。俄国防部也证实一架苏-24战机被击落并在叙利亚境内坠毁。你对此有何评论?

A: The Chinese side follows this incident closely. Some details remain to be clarified. The Chinese side supports the international counter-terrorism efforts and hopes that all sides would strengthen communication and coordination.
答:中方十分关注这一事件。目前尚有不少情况需要进一步澄清。中方支持国际社会的反恐努力,希望各方加强沟通协调。

Q: The South China Sea Arbitral Tribunal established at the request of the Philippines has started its hearing on issues related to merits. What is your comment?
问:据报道,应菲律宾请求建立的南海仲裁案仲裁庭已开始举行有关实体问题的庭审,请问中方对此有何评论?

A: China has expounded on many occasions its position that the Arbitral Tribunal has no jurisdiction over the arbitration unilaterally initiated by the Philippines and that China will neither accept nor participate in the arbitration. This position is clear and consistent.
答:对于菲律宾单方面提起的仲裁,中国已多次阐明仲裁庭没有管辖权,以及中国不接受、不参与仲裁的立场。这一立场是明确的,一贯的。

The Philippines' unilateral initiation and obstinate pushing forward of the South China Sea arbitration is a political provocation under the cloak of law. It is in essence not an effort to settle disputes but an attempt to negate China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea.
菲律宾单方面提起并执意推动南海仲裁,是披着法律外衣的政治挑衅,其实质不是为了解决争议,而是妄图否定中国在南海的领土主权和海洋权益。

Disregarding the fact that the subject matter of the arbitration involves territorial sovereignty and maritime delimitation and related matters, maliciously evading the declaration on optional exceptions made by China in 2006 under Article 298 of the UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), and negating the consensus between China and the Philippines on resolving disputes through negotiations and consultations, the Philippines and the Arbitral Tribunal have abused relevant procedures and forced ahead with the arbitration, and as a result, have severely violated the legitimate rights that China enjoys as a sovereign state and a State Party to UNCLOS, completely deviated from the purposes and objectives of UNCLOS, and eroded the integrity and authority of UNCLOS.
菲律宾和仲裁庭无视仲裁事项属于领土主权和海洋划界及其相关问题,恶意规避中国于2006年根据《公约》第298条有关规定作出的排除性声明,否定中菲双方通过谈判和协商解决争端的共识,滥用程序,强行推进仲裁,严重侵犯中国作为主权国家和《公约》缔约国的合法权利,完全背离了《公约》的宗旨和目的,损害了《公约》的完整性和权威性。

With regard to the issues of territorial sovereignty and maritime rights and interests, China will not accept any solution imposed on it or any unilateral resort to a third-party dispute settlement. The Philippines' attempt to negate China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea through arbitral proceeding will lead to nothing.
在领土主权和海洋权益问题上,中国不接受任何强加于中国的方案,不接受单方面诉诸第三方的争端解决办法。菲律宾企图通过仲裁否定中国在南海的领土主权和海洋权益,不会有任何效果。

Q: On November 24, a bomb attack rocked the city center of Tunisian capital, causing major casualties. What is your response?
问:11月24日,突尼斯首都市中心发生炸弹袭击事件,造成重大人员伤亡,中方对此有何评论?

A: The Chinese side condemns this attack, expresses condolences over the lost lives, and sympathy to the Tunisian government, the bereaved families and the injured.
答:中方对这一袭击行为表示谴责,向遇难者表示哀悼,向突尼斯政府及遇难者家属和受伤人员表示慰问。



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>