用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会双语(2016年1月20日)

2016-01-21    来源:外交部网站    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会双语(2016年1月20日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei's Regular Press Conference on January 20, 2016
外交部发言人洪磊主持例行记者会(2016年1月20日)

At the invitation of the Indonesian side, State Councilor Wang Yong will travel to Indonesia from January 20 to 22 for the groundbreaking ceremony of the China-Indonesia high-speed railway project linking Jakarta and Bandung.
一、应印尼方邀请,国务委员王勇将于1月20日至22日赴印尼出席中印尼合作建设的雅加达至万隆高铁项目动工仪式。

At the invitation of Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister Salahuddin Rabbani of the Islamic Republic of Afghanistan will pay an official visit to China from January 25 to 28.
二、应外交部长王毅邀请,阿富汗外长拉巴尼将于1月25日至28日对中国进行正式访问。

Q: What is the itinerary of State Councilor Wang Yong in Indonesia? How will the Jakarta-Bandung high-speed railway project affect China-Indonesia relations?
问:你能否介绍王勇国务委员此访日程安排?你认为合作建设雅万高铁将对中国与印尼关系发展产生哪些积极作用?

A: During State Councilor Wang Yong's visit to Indonesia, he will meet with Indonesian President Joko Widodo and join him in the groundbreaking ceremony of the Jakarta-Bandung high-speed railway which is a cooperation project between China and Indonesia. The high-speed rail will be the first of its kind in Indonesia. It will help improve infrastructure and connectivity in Indonesia.
答:王勇国务委员此次赴印尼期间,将会见印尼总统佐科,并同佐科总统共同出席中印尼合作建设的雅加达至万隆高铁项目动工仪式。雅万高铁是印尼第一条高速铁路,将有助于印尼改善基础设施条件,提升互联互通水平。

China-Indonesia relations are developing with a sound momentum. The building of the Jakarta-Bandung high-speed railway, as the two countries' joint undertaking, will further promote practical cooperation between the two sides in infrastructure and other fields and push forward the comprehensive strategic partnership.
当前中印尼关系发展势头很好。两国合作建设雅万高铁,将进一步推进双方在基础设施等领域的务实合作,促进两国全面战略伙伴关系取得更大发展。

Q: Regarding Afghan Foreign Minister's visit to China, can you give us more details about his agenda? What is China's expectation for this visit?
问:你刚才提到拉巴尼外长将访华,能否介绍此访日程安排?中方对此访有何期待?

A: China and Afghanistan are close neighbors. Our friendship goes back a long way. This is Foreign Minister Rabbani's first visit to China since assuming office and also the first high-level exchange between China and Afghanistan this year. Both sides attach great importance to this visit. During Foreign Minister Rabbani's stay here, Chinese leaders will meet with him, and Foreign Minister Wang Yi will hold talks with him.
答:中阿两国是传统友好邻邦。此系拉巴尼外长就任以来首次访华,也是今年中阿间首起高级别访问,双方对此高度重视。访问期间,中国领导人将会见拉巴尼外长,王毅外长将与拉巴尼外长举行会谈。

Last year marked the 60th anniversary of the diplomatic ties between the two sides as well as the Year for China-Afghanistan Friendly Cooperation. Leaders from the two sides met on several bilateral and multilateral occasions. Exchanges and cooperation in various fields were productive. Bilateral relations have been moving forward. We hope that through this visit, the two sides can implement consensus reached by the two leaders, chart the course for bilateral relations in this year, promote cooperation in trade, security, culture, as well as international and regional affairs, and move forward China-Afghanistan Strategic Cooperative Partnership.
去年,中阿两国共同庆祝建交60周年暨“中阿友好合作年”。两国领导人在双、多边场合多次会晤,各领域交流与合作富有成效,两国关系持续向前发展。我们希望通过此访,落实好两国领导人达成的共识,规划好今年双边关系发展,推进双方在经贸、安全、人文、国际地区事务等领域合作,推动中阿战略合作伙伴关系不断向前发展。

Q: China and Saudi Arabia issued a joint statement during President Xi Jinping's visit, affirming their support for the legitimate regime of Yemen. What is China's consideration behind that?
问:习近平主席访问沙特期间,中沙发表联合声明,强调支持也门合法政权。中方对此如何考虑?

A: With peace and stability of the Middle East and the fundamental interests of the Yemeni people in mind, the Chinese side has been making active efforts to promote peace talks. It is hoped that Yemen would end conflicts, realize reconciliation, restore stability and achieve economic and social development at an early date. The Chinese side will always be on the side of peace in the Middle East and the Yemeni people.
答:中方一贯从维护中东地区和平稳定以及也门人民根本利益出发,积极劝和促谈,希望也门尽快结束冲突、实现和解,国家恢复稳定,经济社会得到发展。中方始终站在中东和平和也门人民一边。



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>