用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

口译材料:外交部例行记者会双语(2016年3月15日)

2016-03-16    来源:外交部网站    【      美国外教 在线口语培训

口译材料:外交部例行记者会双语(2016年3月15日)

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on March 15, 2016
外交部发言人陆慷主持例行记者会(2016年3月15日)

Q: The UN special rapporteur on human rights in the DPRK called on the international community to prosecute DPRK leader Kim Jong Un for committing crimes against humanity. What is your comment?
问:据报道,联合国朝鲜人权问题特别报告员敦促国际社会以“危害人类罪行”起诉朝鲜最高领导人金正恩。中方对此有何评论?

A: First, the current situation on the Korean Peninsula is very complex and sensitive. We hope that all relevant parties can bear in mind enduring peace and stability of the region, and work to improve the situation on the Peninsula. Second, the Chinese side always opposes politicizing the human rights issue.
答:第一,当前朝鲜半岛局势十分复杂敏感,我们希望有关各方都能为本地区长治久安、和平稳定,采取有助于局势向好的方向发展的举动。第二,在人权问题上,中方一直反对任何方面将人权问题政治化。

Q: The party formed through the merger of Japan's opposition Democratic Party and Ishin no To will be named Minshin To, the namesake of Taiwan's Democratic Progressive Party. What is your comment?
问:日本在野党民主党、维新党合并后决定采用新党名“民进党”,与台湾民进党同名。你对此有何评论?

A: We have no comment on that.
答:我们对此不作评论。

Q: Vietnam has asked China to increase water discharge flow from Jinghong Hydropower Station in Yunnan Province to help overcome drought in the Mekong Delta. What is China's response?
问:越南日前向中国提出请求,希望云南景洪水电站开闸放水以缓解湄公河三角洲平原旱情。中方对此有何回应?

A: China and Mekong River countries on the Indochina Peninsula are friendly neighbors. People living along the Lancang-Mekong River are nourished by the same river. It goes without saying that friends should help each other when help is needed. Since the end of 2015, due to the El Nino phenomenon, countries along the Lancang-Mekong River have sustained drought of different degrees, and their people' life and work have been impacted as the drought keeps getting worse. In order to help those countries cope with the drought, the Chinese government decided to surmount the difficulties it faces and do its utmost to help. From March 15 to April 10, China will discharge water from Jinghong Hydropower Station to downstream areas for emergency use, which will benefit Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, and Vietnam. We hope that this can help alleviate drought there.
答:中国同中南半岛湄公河沿岸国家是友好邻邦,澜沧江—湄公河沿岸各国人民同饮一江水,在遇到困难的时候,朋友之间相互帮助、施以援手,也是应有之义。2015年底以来,受强厄尔尼诺现象影响,澜沧江—湄公河流域各国均遭受不同程度旱灾。近期,旱情进一步发展,对沿岸各国民众生产生活带来很大影响。为帮助流域国家应对旱情,中国政府克服自身困难,尽最大可能作出努力,决定自3月15日至4月10日通过中方境内景洪水电站对下游实施应急补水,此举将惠及柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南等国,希望能够对缓解下游旱情有所帮助。

I also want to point out that China, together with Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, Vietnam and other countries along the Mekong River , has been making positive efforts to build the Lancang-Mekong River cooperation mechanism. Cooperation on water resources will be an important part of the mechanism. Under this mechanism, the Chinese side will enhance communication and coordination with relevant countries on water resources management and disaster response to carry out practical cooperation, which we hope will better benefit people living along the Lancang-Mekong River.
同时,我还想指出,中国正在与柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南等湄公河流域的国家一道,积极打造澜沧江—湄公河合作机制,水资源合作将是这一机制重要合作内容之一。中方愿在澜湄机制下与有关国家就水资源管理、灾害应对等加强沟通协调,开展务实合作,希望此举有助于更好地惠及澜沧江—湄公河沿岸各国人民。

Q: Russian President Vladimir Putin announced yesterday that Russia's major forces will begin withdrawing from Syria from March 15. What is your comment?
问:据报道,俄罗斯总统普京昨天宣布,俄将从15日起开始从叙利亚撤出主要军事力量。中方对此有何评论?

A: We have noted Russia's announcement of the withdrawal of troops from Syria. The ceasefire agreement has been holding in general inside Syria. The Syrian government and the opposition are having peace talks in Geneva. The Chinese side believes that this decision by Russia will send a positive signal to the international community, especially the conflicting parties in Syria, and help them find a political way out of the Syrian issue through dialogue and negotiation.
答:中方注意到俄罗斯宣布从叙利亚撤军的决定。当前,叙境内停火协议总体得以落实,叙政府同反对派正在日内瓦举行和谈。中方相信俄方这一决定将有助于向国际社会特别是叙冲突各方释放积极信号,推动他们坚持通过对话谈判找到政治解决叙问题的出路。

Q: Reports said that DPRK leader Kim Jong Un has ordered an upcoming nuclear warhead test and ballistic missile launches. What is your comment?
问:据报道,朝鲜最高领导人金正恩近日称,朝将很快进行核弹头爆炸实验并试射弹道导弹。中方对此有何评论?

A: The DPRK's nuclear tests and launching activities using ballistic missile technologies violate UN Security Council resolutions. We urge relevant parties to earnestly implement Security Council resolutions, mind their words and actions, and refrain from aggravating tensions.
答:朝鲜进行核试验和利用弹道导弹技术进行发射活动违反联合国安理会决议。我们敦促有关方面切实履行安理会决议,谨言慎行,不要再采取进一步激化局势的行动。

Q: Today, Myanmar's new Assembly of the Union elected Htin Kyaw as the country's new president. What is your comment?
问:今天,缅甸新一届联邦议会选举丁觉为缅甸新任总统,中方对此有何评论?

A: China expresses its congratulations to Htin Kyaw on his election as Myanmar's new president by the country's new Assembly of the Union.
答:缅甸新一届联邦议会选举丁觉为缅甸新任总统,中方对此表示祝贺。

China and Myanmar are friendly neighbors. Consolidating traditional "Paukphaw" friendship and expanding practical cooperation in all fields accord with the common wishes of the two countries and peoples. The Chinese side looks forward to enhancing cooperation with Myanmar's new government. China will continue to pursue a friendly policy towards Myanmar and support Myanmar's efforts in maintaining stability, accelerating development and pushing forward the national reconciliation process. It is believed that under the joint efforts of the two sides, the China-Myanmar comprehensive strategic partnership of cooperation will be further consolidated and enhanced.
中缅是友好邻邦,巩固传统“胞波”情谊,扩大各领域务实合作,符合两国和两国人民的共同愿望。中方期待着与缅新政府加强合作。中方将继续奉行对缅友好政策,支持缅方维护稳定、加快发展、推进民族和解进程的努力。相信在中缅双方共同努力下,中缅全面战略合作伙伴关系将进一步得到巩固和加强。

Q: First, some US cyber security firms said that hackers that have committed cyber crimes via ransomware have been using tools associated with the Chinese government-supported groups. What is your comment? Second, the latest round of UN Security Council sanctions on the DPRK prohibit coal imports from the DPRK. China imports much of its coal from the DPRK. Has China sent notices and informed small-and medium-sized companies working in the import and export industry or working in the coal industry to comply with these sanctions?
问:第一,有美国安全公司称,近期很多从事勒索软件网络犯罪行为的黑客使用的工具与中国政府支持的计算机系统相关。中方对此有何评论?第二,联合国安理会近日通过的对朝鲜制裁决议禁止别国从朝鲜进口煤炭。中方一直是朝鲜煤炭出口主要对象国,是否已通知有关进出口及煤炭行业中小企业严格执行有关决议?

A:On your first question, we have been saying a lot about that from this podium. If the cyber security issue is raised in a serious and earnest way with solid proof, then the Chinese government will take it seriously and earnestly as we want to forge a peaceful and secure cyber space. However, there are all kinds of rumors floating around regarding the cyber issue. We surely do not have the time and energy to comment on each and every one of them.
答:关于第一个问题,我们已经在此多次回答过类似问题。如果是本着严肃认真态度提出、有实实在在证据的网络安全问题,中国政府会严肃认真对待。我们主张打造一个和平、安全的网络空间。但关于网络方面各种各样的传言很多,我们确实没有时间和精力对所有的无稽之谈逐个作出评论。

On your second question, according to the UN Charter, all member states are obligated to strictly enforce the Security Council resolutions. As a permanent member of the Security Council, China has been meticulously implementing Security Council resolutions. The Chinese side follows the procedures of domestic laws and regulations, timely informs relevant entities and enterprises and ensures that they strictly follow the notices.
关于第二个问题,根据联合国宪章规定,所有成员国对安理会通过的决议都有义务严格执行。中方作为安理会常任理事国,一向严格执行安理会决议,并按照相关国内法律法规程序,及时通知并严格管理好相关实体和企业遵照执行。

全球首款口译学习训练软件

提高口译能力,成为一名优秀的口译员是一个需要不断练习的漫长过程。为了帮助大家更好的练习口译,IPTAM口译通—作为全球唯一一款口译学习训练软件,能模拟同传训练室一样全部帮助你练习,助你在口译考试中获得好成绩!

软件免费下载试用,后期免费提供学习资料!IPTAM口译通同样可用于俄语、法语、日语、韩语等多种语言的口译练习哦!

 

【IPTAM口译通】下载地址:(手机党慎入,请使用电脑下载软件试用,软件提供免费试用材料)

http://blog.putclub.com/software/IPTAM/iptamv1302.exe

普特淘宝商城

对口译学习软件有兴趣的同学请移步普特淘宝商城了解购买。

普特淘宝商城

http://put-club.taobao.com

—客服咨询—

QQ:951284298   旺旺:putshop



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>