用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 笔译考试 >

CATTI历年英译汉真题翻译与解析(3):犹他州煤矿危机

2016-05-27    来源:CATTI考试资料与资讯    【      美国外教 在线口语培训

 摘自2015年5月 CATTI 三级笔译英译汉试题,参考译文综合网络各版本,仅供参考。本篇原文理解并不困难,困难仍然是在表达方面,特别是长句拆分重组。生词其实也不少,放在三级笔译中还有时间查词典,如果是二级笔译,很可能会做不完。

 
另外一个译文版本可参考 美国犹他州最老火电厂将关闭 矿工去向令人担忧(附在对照版之后),这篇文章是中国煤炭报的新闻稿,很多用词相对来说更专业。例如很多版本译文提到的“燃煤电厂”,在新闻了里用得是火电厂,其实更贴切。 
 
For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”
犹他州东部的这个地带矿产资源丰富,几代人以来,煤炭一直是其经济命脉。谈及地下采煤的往事,矿工家庭都会倍感自豪。煤炭供应公司在城镇街道两旁鳞次栉比。通向矿场的蜿蜒的道路上,可以看到画着矿工形象的广告牌,他满身煤污,凝视远方,旁边写着“煤炭=工作”的标语。
 
【注释1】Toil 长时间或辛苦工作
Students toiling over their homework
辛辛苦苦做功课的学生
We toiled away all afternoon to get the house ready for our guests.
我们忙了一下午收拾房子准备迎接宾客.
 
【注释2】Smudge / smʌdʒ; smʌdʒ/ 污点, 污迹(常因磨擦造成的)
 
You’ve got a smudge of soot on your cheek.
你脸上有块煤灰污迹.
Wash your hands or you’ll make smudges on the writing paper.
把手洗乾净, 别把写字的纸弄脏了.
 
But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.
但是最近,人们开始担忧起来。小镇附近的峡谷间有全州最早的火电厂,如今它正面临关停厄运,因为联邦政府新颁布了更严格的污染治理法规。
 
As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.
随着能源公司纷纷放弃煤炭,转而选择更加清洁廉价的天然气,人们日渐担心这种改变也会一并带走他们的家园。当地卡本发电厂的很多工人已经意识到,他们将不得不提早退休或另寻出路。
 
【注释3】Afraid 不只是害怕,还有担心
 
I was afraid that nobody would believe me.
我担心没有人会相信我的话。
 
【注释4】Tack
To change the direction or course of a vessel:
抢风调向:改变一艘船的方向或航线:
 
ready to tack on the captain’s signal.
准备一等船长发出信号就换抢风向
 
【注释5】Dozens 不确定的大数量的:
dozens of errands to run.
许多要跑腿的差事
 
She’s got dozens of boy-friends.
她的男朋友多极了.
 

 “There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18.

凯尔•戴维斯(Kyle Davis)从18岁就在这家电厂上班,他说:“许多人都在担忧。”
 
But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.
洛基山能源是经营这家日渐衰落的工厂的公用事业公司,他们已经查明/确认/断定,如果为了达到汞排放联邦标准而增加新设备,那成本将会太高。该工厂计划于2015年4月关闭。
 
【注释6】Determine:查明 To determine a fact means to discover it as a result of investigation.
 
Experts say testing needs to be done on each contaminant to determine the long-term effects on humans.
专家说需要对每种污染物进行测试,以查明对人类的长期影响。
 
The police determined that no crime had been committed in the street.
警察确定,街上没有发生犯罪行为。
 
For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.
近年来,由于环保法规更加严格,电力需求日趋减少,再加上公用事业公司对天然气的推广,火电厂在全国范围内都正相继关停。
 
【注释7 】Utility:公用事业公司
 

 The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality.

据环保局预计估算,如果推行更严格的工厂排放规定,可以节约高达几十亿美元的相关健康储蓄经费,而且对空气质量也会产生深远影响。
 
“Coal plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States, and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,” said Bruce Nilles, director of the Sierra Club’s Beyond Coal campaign, which wants to shut all of the nation’s coal plants.
“在美国,火电厂是有害碳污染的最大单一来源,但我们已经有风能、太阳能等替代能源取代,”塞拉俱乐部的无煤运动负责人布鲁斯•尼尔斯说 。该项运动旨在关停国内所有的燃煤电厂。
 
For many here, coal jobs are all they know. The industry united the area during hard times, too, especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway. Virtually everyone around Price knew the men, six of whom remain entombed in the mountainside.
对这里的许多人来说,煤矿工作是他们所知的全部。艰难时期,也是煤矿产业将这片区域凝聚起来,特别是 2007 年发生的一起煤矿事故中, 9名矿工在公路地面下近35米处遇难的黑暗日子里。实际上,普赖斯镇周边的人都几乎认识这几位遇难者,其中六位仍葬身于长眠矿山之下。
 
【注释8】地名英译、人名英译
 
除另有特别规定外,对于原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。小地名字典上查不到,当然可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的处理方法。考虑到这是限时的考试,阅卷时,各阅卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定。
 
除另有特别规定外,对于原文中的人名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、人名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将人名准确地翻译出来,尤其是一些国际上较为著名的人物,例如联合国秘书长、几个主要大国的国家元首或政府首脑,历史上有名的大科学家、大文学家等。对于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻译得不太准确,考虑到这是限时的考试,阅卷老师一般是可以通融的(各阅卷组会作统一规定)。有的考生在译文中将外国人名直接上原文,这是不符合要求的(除非有特殊规定),阅卷老师会相应地扣分。

 But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change — if not now, soon.

然而,人们一致默认的是,卡本县将不得不面临做出改变——如果不是现在,也会是不久的将来。
 
Pete Palacios, who worked in the mines for 43 years, has seen coal roar and fade here. Now 86, his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job. He was 12, and earned $1 a day. “I’m retired, so I’ll be fine. But these young guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.
皮特•帕拉西奥斯(Pete Palacios)在煤矿工作已有43个年头了,在这里他在这里见证了煤炭行业的兴衰起落。如今86岁的他,回想起自己第一份采矿工作时热泪盈眶。那时他才12岁,每天挣1美元。“我现在退休了倒是没问题。但是那些年轻矿工呢?” 说这番话时,他的声音越来越低沉。
 
【注释9】
Trail:拉长声音讲话
Trail off: 减弱,变小
 
【全篇解析】:参考译文综合网络各版本,仅供参考。本篇原文理解并不困难,困难仍然是在表达方面,特别是长句拆分重组。生词其实也不少,放在三级笔译中还有时间查词典,如果是二级笔译,很可能会做不完。
 
美国犹他州最老火电厂将关闭 矿工去向令人担忧
 
来源:中国煤炭报
 
美国犹他州东部丰富的煤炭资源已养育了好几代人,所有矿工家庭都会自豪地回忆起他们在地下辛勤劳作的日日夜夜。然而,根据美国颁布的新污染法规,犹他州最古老的火电厂将在2015年关闭。
 
随着能源公司的策略调整,这个火电厂的几十名工人要提前退休或者自谋其他职业,当地运输业和装备制造业准备把业务转移到其他地方。
 
自18岁起就在这个火电厂工作的凯尔·戴维斯说:“有很多人担心矿工去向。”56岁的戴维斯,从清洁工做到了车间主任。他说:“我想再干5年。我还年轻,不想退休。”
 
然而,经营这家火电厂的洛基山电力公司认为,按照政府新污染法规来改造这座火电厂的费用过高,因此决定于2015年4月关闭。“我们一直为火电厂有更好的发展方向而调查,试图得出一个符合新标准的方案,但没有答案。”洛基山电力公司发言人大卫表示。
 
受到更严格环境法规的限制,美国其他州的火电厂在陆续关闭。
 
11月,田纳河流域管理局(美国最大的公共事业电力用户)理事会成员投票支持关闭位于亚拉巴马州和肯塔基州的8个火电厂,并同意将部分火电厂改造成天然气发电厂。自2010年以来,已有超过150家火电厂被关闭或被淘汰。
 
美国环境保护署估计,对火电厂制定更严格的排放法规,会节约数以十亿美元计的相关健康费用,而且空气质量会有很大改观。近几周,该机构将举行听证会,讨论是否对碳排放制定附加规则。
 
塞拉俱乐部(一环保组织)远离煤炭运动委员会主任布鲁斯希望关闭所有火电厂。他说:“火电厂是碳排放的最大污染源。在美国,我们有能力选择风能和太阳能来取代煤炭。”
煤炭工业的下滑对阿巴拉契亚山脉地区影响严重,甚至影响到部分西部地区。大卫坦言,洛基山电力公司只能在犹他州其他2个火电厂安置70名职工,其他职工必须选择提前退休或自谋职业。
 
很长一个时期以来,人们认为犹他州是乌金之地,希腊、意大利和墨西哥等多国移民在一个多世纪前就到这里来采矿谋生。没有采矿业,他们根本无法生存,所以人们很难理解这样的决定。
 
根据美国能源信息署数据,犹他州煤炭产量下滑局面已持续多年。
 
犹他州东南部能源生产商协会主席帕拉西奥斯说,煤炭需求总是起起落落不稳定,“但最近两三年我们确实是在挣扎中求生存”。
 
一些煤炭专家分析,导致问题更严重的原因是,直到现在,大多数州的煤炭销售和使用还是保持内销模式,而不是出口海外,这使得煤炭行业更容易受到当地火电厂关闭的影响。
 
犹他州矿业协会主席辛迪说,犹他州煤炭需求最终会下降50%。塞拉俱乐部的布鲁斯承认,以产煤为主的地区对这种变化一时难以接受,但职工可以接受就业培训或得到一定补偿,而且也会有新的产业来拉动该地区的经济发展。
 
布鲁斯认为,华盛顿州的做法很可取。其做法是:市政府和公用事业部门合作,将煤炭行业职工转到其他能源行业,如果职工年龄接近退休年龄则对其进行补偿。
 
对以产煤为主的地区的人来说,煤矿工作是他们再熟悉不过的了。但面对现实,它们必须改变。
 
在矿山工作43年、今年86岁的皮特,见证了犹他州煤炭工业的沉浮。“我退休了没关系。但是,这些年轻人呢?”皮特说这句话的时候,声音里透露着担忧。
 
(来源:CATTI考试资料与资讯 作者:王宁 )


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>