用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 笔译考试 >

CATTI历年英译汉真题翻译与解析(5): 荷兰儿童堆沙比赛

2016-05-30    来源:CATTI考试资料与资讯    【      美国外教 在线口语培训

2015年5月24日CATTI 英语二级笔译实务试题英译汉第一篇,原始来源是纽约时报的新闻  Awakening the ‘Dutch Gene’ of Water Survival 。虽然历年英译汉试题多出自纽约时报,不过也并不一定非要找纽约时报的文章看。风格接近即可,最重要的还是词汇量、语言组织和翻译速度。此篇难度相比(1)-(4)略大,主要是词汇和长句两个方面,生词尤其是多,而二级笔译因为题量大,一般没太有时间去逐个查词典。以下译文根据2015年5月CATTI二级笔译真题及答案(秋阳翻译)修改,依然是仅供参考。因为涉及水利方面专业知识,一些词汇的译法仍有待考证。

这里顺便说一点个人看法,翻译考试和很多翻译实践,有时候不宜当做艺术来做。一是很少人能做到,说多了对自己信誉反而不好。二是本身也并不需要,确保关键信息、数据不出错误,不闹笑话,为了实现整体效果或达到时间要求,个别小节不妨放过。当然,在时间充分的学习阶段,必然是越细致认真越好。

Along a rugged, wide North Sea beach here on a recent day, children formed teams of eight to 10, taking their places beside mounds of sand carefully cordoned by candy-cane striped tape. They had one hour for their sand castle competition. Some built fishlike structures, complete with scales. Others spent their time on elaborate ditch and dike labyrinths. Each castle was adorned on top with a white flag.

近日/不久前的一天,北海沿岸崎岖而宽广的海滩上,孩子们八到十人一组,在隔离带精心围起来的沙堆旁各就各位,他们要在一个小时内完成堆沙比赛。有的建造的是鱼形构造,还带有鳞片,有则是复杂的沟渠和迷宫式的堤坝。每座沙堡顶部都插有一面白色旗帜。

注释:

Here 新闻英语中常译为“此间”。个人认为这里不译出来问题也不是太大,因为 CATTI 评分标准并不是死板得要求字对字翻译。

问:请问阅卷时是大体浏览全篇还是注重逐次逐句的翻译?

答:笔译注重译文质量,不会特别纠结于某个字是否译出,主要把握整体内容的准确。

(摘自CATTI官网评分标准说明)

Rugged 崎岖多岩的

We left the rough track and bumped our way over a rugged mountainous terrain.

我们驶离坎坷的小道,又颠簸过了崎岖多岩的山地。

Structure 建筑物

About half of those funds has gone to repair public roads, structures, and bridges.

那些资金中大约一半用于维修公路、建筑物和桥梁。

Labyrinth  迷宫

the labyrinth of corridors.

迷宫般的走廊。

Cordon (n/v)用警戒线封闭;用栏栅围住,用障碍物拦住

Police formed a cordon between the two crowds.

警察在两群人之间设置了一条警戒线。

Elaborate复杂的

…an elaborate research project.

…一项复杂的研究项目。

Scale 鳞

Remove any excess scales from the fish skin.刮掉鱼皮上任何多余的鳞。

美旧金山举办堆沙比赛

Then they watched the sea invade and devour their work, seeing whose castle could withstand the tide longest. The last standing flag won.

然后,孩子们等待大海涨潮,吞没沙堡,看谁的沙堡能够坚持最久。白旗最后倒下的沙堡获胜。

注释:

Devour:  吞噬,吞没,吞灭,毁灭,消灭,席卷:

Fire devoured the entire building.大火烧毁了整幢大楼。

The flames devoured the museum.火焰吞没了那座博物馆。

Theirs was no ordinary day at the beach, but a newly minted, state-sanctioned competition for schoolchildren to raise awareness of the dangers of rising sea levels in a country of precarious geography that has provided lessons for the world about water management, but that fears that its next generation will grow complacent.

海滩上举办的这个堆沙比赛意义非比寻常。荷兰地理环境不稳定,海平面不断上升,国家新批准设立该比赛项目,目的正是提高儿童对这种变化隐患的意识。荷兰为世界各国提供了治水经验,但也担心下一代人会产生自满情绪。

注释:

Newly minted:惯用搭配,崭新的,新制作的,刚完成的

Sanction:批准; 认可

He may now be ready to sanction the use of force.他或许现在正准备批准使用武力。

Precarious 不稳定的;靠不住的;不安定的,不安全的,危险的

They looked really comical as they crawled up precarious ladders.他们爬上摇摇晃晃的梯子时,看起来真滑稽。

Grow complacent,有的版本译为“变得自满”,这里适当增添了“产生••••••情绪”,主要是为了适应行文节奏。

Fifty-five percent of the Netherlands is either below sea level or heavily flood-prone. Yet thanks to its renowned expertise and large water management budget (about 1.25 percent of gross domestic product), the Netherlands has averted catastrophe since a flooding disaster in 1953.

荷兰 55% 的国土,或低于海平面,或极易受洪灾。然而,由于具有闻名于世的水利技术,并有充裕的水利预算(约占国内生产总值的1.25%),1953年洪灾过后,荷兰再也没有遭受过严重水灾。

注释:修改原译文时适当灵活了一些,large 没有直译为“大”或“巨额”,结合上下文译为了“充裕”。Water management 有各种版本译法,这里个人比较支持简化为“水利”,包括对水力资源的开发和防止水灾,未必完全对应,不过表面看上去更简洁一些。

Experts here say that they now worry that the famed Dutch water management system actually works too well and that citizens will begin to take for granted the nation’s success in staying dry. As global climate change threatens to raise sea levels by as much as four feet by the end of the century, the authorities here are working to make real to children the forecasts that may seem far-off, but that will shape their lives in adulthood and old age.

专家称,他们担心,由于荷兰现有的水利体系效果卓著,国民或将认为防洪方面的成功理所当然。随着全球气候变暖,到本世纪末,海平面可能上升四英尺。当地政府希望本次比赛可以让孩子深切感知,这些预测虽然看似遥不可及,却将会决定他们成年以后的生活状况。

注释:

Work,well 这些词其实并不易翻,因为在汉语中可以有很多对应,但中文功底不深,往往找不到最合适的。这也是陆谷孙大辞典的用处,可以帮译者多从例句或解释中寻找灵感。当然,二级笔译考试题量较大,并不允许查阅太细。

Threaten (坏事) 可能发生

It’s threatening to rain.天可能要下雨。

The fighting is threatening to turn into full-scale war.这次冲突可能要演变成全面战争。

“Everything works so smoothly that people don’t realize anymore that they are taking a risk in developing urban areas in low-lying areas,” said Raimond Hafkenscheid, the lead organizer of the competition and a water expert with the Foreign Ministry.

本次竞赛的主要组织者是雷蒙德•哈肯什德(Raimond Hafkenscheid),也是外交部的水利专家,他说:“荷兰的水利工程太安全了,人们意识不到,在低洼地区进行城市建设其实是很冒险的。”

Before the competition, the children, ages 6 to 11, were coached by experts in dike building and water management. Volunteers stood by, many of them freshly graduated civil engineers, giving last-minute advice on how best to battle the rising water.

赛前,专家为这些 6 到 11 岁的孩子讲解了筑坝和治水知识。志愿者在一旁观看,其中大部分是刚刚毕业的土木工程师。他们会在最后关头提出抵御潮水侵蚀的最优建议。

注释:

dike building 译为筑坝而不是修建堤坝,主要还是为了精练。

A recently released report by the Organization for Economic Cooperation and Development on water management in the Netherlands pointed to an “awareness gap” among Dutch citizens. The finding did much to get the sand castle contest off the ground.

最近,经济合作与发展组织发布了一份报告。报告指出,荷兰民众在水利方面存在着“认知鸿沟”。很大程度上,该报告是促成此次比赛举行的原因。

其他参考译文版本:

(1)木樨黄谷

1. 不久前的一天,在北海沿岸一段高低不平的宽阔沙滩上,孩子们分成八到十人一组,在用胶带精心隔开来的一堆堆沙丘旁边各就各位。他们进行一个小时的沙筑城堡比赛。有些孩子筑起了几个鱼形沙丘,布满鳞片,其他孩子修筑有提的迷宫。每座城堡的顶端都插着一面白旗。然后,他们注视着海水侵吞并吞没他们的作品,看谁筑的城堡经得起潮水冲刷时间最长。旗子最后倒的小组获胜。

2. 他们在海滩上的活动非比寻常。这是一项固家许可、刚刚设立的竞赛,目的是让学童进一步认识到海平面上升对一个地理环境脆弱的国家带来的危险。这个国家曾向世界各国提供治水经验,然而担心下一代人会对此产生自满情绪。

3. 荷兰55%的国土,或低于海平面,或极易遭受水之灾,然而,由于荷兰闻名于世的治水技术和巨额预算(约占其国民生产总值的1.25%),自1953年发生海水倒灌以来,从未发生重大灾害。

4. 这里的专家说,他们担心的是,著名的荷兰治水系统如此卓有成效,公众开始认为,国家必定免除水患。由于气候变换可能到本世纪末将海平面抬升4英尺,当地政府正在努力使孩子们亲身体验似乎遥远的气候变换,这种变换将影响他们成年和老年生活。

5. 雷蒙.哈肯西说:“一切都如此顺利,以至于人们没意识到在低洼地区搞城市开发是有危险的。”他是这次比赛的主要组织者,也是外交部的水利专家。

6. 比赛之前,这些6至11岁的孩子曾得到筑坝和治水专家的指导。还有志愿者,包括许多刚毕业的土木工程师,在一旁现场指导,告诉孩子们如何最有效地应对上涨的海水。

7. 经合组织最近发布了一份关于荷兰治水的报告,指出荷兰公众存在“认识差距”。这一研究成果推动了这次沙筑城堡比赛。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>