用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 笔译考试 >

CATTI历年英译汉真题翻译与解析(6):新西兰与毛利文化

2016-05-30    来源:CATTI考试资料与资讯 GoCATTI 翻    【      美国外教 在线口语培训

 文章为 2015年5月二级笔译实务英译汉真题,参考译文综合网络各版本,仅供参考。文章难度不算太大,但篇幅较长,加之二级笔译是3个小时4篇文章,要在短时间内完成并不容易。

 
Early Maori adapted the tropically based east Polynesian culture in line with the challenges associated with a larger and more diverse environment, eventually developing their own distinctive culture.
随着生存范围逐步扩大,生活环境日益复杂,早期的毛利人不断改造发轫于热带地区的东波利尼西亚文化,最终形成自己的独特文化形态。
 
注释
① Based 译法:其实这里采用“发轫”,并不一定完全正确。只是相比“基于”,个人感觉更接近中文表述,例如 “原始华夏文化发轫于黄河中游的河洛地区”。

翻译多带入写作思维会更好。比如韩素音翻译竞赛的一篇译文:I climbed the heights above Yosemite Valley, California in order to see the splendid granite mountain, Half Dome, in its fullest view. 为了饱览壮丽的花岗岩山峰半穹顶的全景,我登上了加州约塞米蒂谷的高地。英文只是“see”,翻译时则用了“饱览”,虽然有一些“过”,一定程度上却其实更符合原文风格。翻译有时候不宜过分追求百分百对应,否则翻译出来的内容可能反而更机械,需要合理发散思维。再如《英语世界》某期有篇文章翻译 All attention was focused on Cato in mock sympathy, 译文是“所有眼睛,带着假惺惺的同情,齐刷刷落在凯托身上”,这里也难说是完全对应,但翻译出来还是很有味道。

② Adapt 和 Adapt to 有区别,这里容易翻译错。结合地理知识也可以帮助避免错译。

If you adapt something, you change it to make it suitable for a new purpose or situation. 改装
Shelves were built to adapt the library for use as an office.
做了个书架,以便将这个图书馆改作一个办公室用。

③  Polynesian 英 [.pɔlɪ’ni:zɪən] 美 [.pɔlɪ’nɪʒɪən] n.波利尼西亚人
 
毛利人(Māori)是新西兰境内的原住民,属于南岛语族波利尼西亚人。其民族语言原本没有文字,1840年开始以拉丁字母作为民族语言之文字。民族信仰数泛灵的多神信仰。“Māori”这个词在毛利语语境中表示“正常”或“正常人”之意,当时的欧洲人进入新西兰地,毛利人便如此自称。外邦人则称呼“Pakeha”(原意有“反常人”的意思。)。多数考古学和历史学者认为毛利民族是从库克群岛和波利尼西亚地区而来。

波利尼西亚是太平洋三大岛群之一,处于大洋洲,意为“多岛群岛”。 新西兰的原住民毛利人也是波利尼西亚人。斐济群岛由于有很大比例的人口是波利尼西亚人,有时也被列入波利尼西亚的范围内。陆地总面积2.7万平方千米。
 
Even though the majority of the population now lives in cities, much of New Zealand’s art, literature, film and humor has rural themes.
如今,新西兰人口主要分布在城市,但许多艺术、文学、电影和幽默艺术还是充满田园风情。
 
The British and Irish immigrants brought aspects of their own culture to New Zealand and also influenced Maori culture. More recently American, Australian, Asian and other European cultures have exerted influence on New Zealand.
英国和爱尔兰移民把本土文化特色带到了新西兰,同时促使毛利文化产生新的变化。近年来,美洲、澳洲、亚洲以及其他欧洲国家文化也对新西兰产生了影响。
 
New Zealand music has been influenced by blues, jazz, country, rock and roll and hip hop, with many of these genres given a unique New Zealand interpretation. Māori developed traditional chants and songs from their ancient South-East Asian origins, and after centuries of isolation created a unique “monotonous” and “doleful” sound.
新西兰音乐深受蓝调音乐、爵士乐、乡村音乐、摇滚乐和嘻哈音乐影响,反过来也对其中很多流派进行了独特的艺术加工。毛利人传统的颂歌和歌曲最早源于古老的东南亚地区,与世隔绝数百年后,形成了一种独特的音乐风格,“单调”而“悲伤”。
 
Our vision recognises that our distinctive culture is core to what makes New Zealand a great place to live. Cultural expression, engagement and understanding are fundamental to a vibrant and healthy society and help define what it is to be a New Zealander.
新西兰之所以非常宜居,我们的鲜明文化特色是关键。文化表达、交流和理解不仅是社会蓬勃发展、健康和谐的基础,也是帮助新西兰人探寻与朔造国民性的因素。
 
Māori culture makes New Zealand unique in a globalised world and is central to our sense of place, identifying us as a nation. Active participation by Māori in distinct Māori activity, will ensure Māori culture is protected and flourishes.
有了毛利文化,新西兰才能在全球化的世界里自成一家;有了毛利文化,我们才有了对这片土地的依恋,才有对自己国家的认同。毛利人积极参与毛利民族特色活动,必将确保毛利文化得到保护和发扬。
 
注释:
① Sense of Place 地方感,文中翻译时根据上下文及文体作了简单处理。

地方感,是20世纪70年代人文地理学的主要概念之一。地方感体现的是人在情感上与地方的深切连结,是一种经过文化与社会特征改造的特殊人地关系。

② Identify /aɪˈdɛntɪˌfaɪ/是…的标志; 使易于辨认
She wore a little nurse’s hat on her head to identify her.
她头上戴了一顶小护士帽,这使她易于辨认。

理解; 认同
She would only play a role if she could identify with the character.
她只愿扮演自己认同的人物角色。
 
Manatū Taonga / the Ministry for Culture and Heritage (the Ministry) is the Government’s leading advisor on cultural matters; funds, monitors and supports a range of cultural agencies; and delivers a range of high quality cultural products and services.
文化遗产部是政府文化事务的首席顾问机构,主要负责资助、监督、扶持各种文化机构,提供各种优质的文化产品和服务。
 
注释:Deliver  实现; 履行
They have yet to show that they can really deliver working technologies.
他们仍需证明他们确实能够实现可用的技术。
The question is, can he deliver?
问题是他能履行吗?
 
The Ministry provides advice to the Government on where to focus its interventions in the cultural sector. The Ministry seeks to ensure that funding is invested as effectively and efficiently as possible, and that the Government’s priorities are met.
文化遗产部建议政府从哪些方面对文化领域进行重点扶持,力保资金投入尽可能有效、高效;力保政府最关心的问题逐一落实。
 
The Ministry has a strong track record of delivering high quality publications (including websites), managing our significant heritage and commemorations, and acting as guardian of New Zealand’s culture and kaitiaki of New Zealand’s taonga.
文化遗产部一直提供优秀出版物,妥善保护重要的文化遗产,举办各种纪念活动,发挥着新西兰文化守护人的角色。
 
注释:Manage管理;掌管;处理;支配;指导;经营;负责:
She managed the household very well.
她把家掌管得很好。
The hotel is badly managed.
这家旅馆经营不善。
 
Our work prioritises cultural outcomes and supports educational, economic, and social outcomes linking with the work of a range of other government agencies.
我们的工作以文化成果为主,同时扶持各种政府机构工作相关的教育、经济和社会成果。
(来源:CATTI考试资料与资讯  )


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>