用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-Z 3

2014-01-14    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

子弹头列车 (zi3dan4tou2 lie2che1) bullet train

Bullet trains are trains with bullet-shaped locomotives, which are designed according to aerodynamics, allowing the train to run at a high speed. A bullet train arrived in Shanghai on January 15, which will travel between 200 and 250 kilometers an hour.

众包 (zhong4bao1) crowdsourcing

This Chinese term is actually a translation of the new English word “crowdsourcing,” which means obtaining labor, products, or content from people outside a company, particularly from a large group of customers or amateurs who work for little or no pay.

拽 (zhuai3) arrogant

The word originates from a northern dialect but has come into use in daily talk these days to mean those who pride themselves on skills, fame, or income over their rivals or peers.

找不着北 (zhao3bu4zhao2bei3) lose one’s bearings

It is a colloquial expression commonly used to refer to someone being baffled by a confusing situation or snapped by overwhelming rivals.

砸星运动(za2xing1yun4dong4) star-bashing campaign

After the father of an Andy Lau fan committed suicide in Hong Kong early this year, some young people on the Chinese mainland smashed CDs and tore down posters of pop stars in an attempt to reason with infatuated fans.

追星族 (zhui1xing1zu2) star chaser, groupie

The recent suicide of the father of a young woman who is an admirer of Hong Kong pop star Andy Lau points to the concern of the psychological health of some fans of big stars.

枕边风(zhen3bian1feng1) pillow talk

This term refers specifically to the private conversions between a husband and wife in China. The “pillowside breeze,” as the Chinese term translates literally, usually describes a situation where a wife tries to influence her husband’s decisions through gentle whispers in the bed.

走过场 (zou3guo4chang3) go through the motions

This Chinese term, literally “Walk through,” means doing things perfunctorily, or merely pretending to do it. Many people say that some public hearings concerning their direct interests organized by local governments are just being held for the sake of holding it.

组合拳 (zu3he2quan2) policy package, joint action

It refers to the practice of resorting to a package of policies or tactics or a multi-prong approach to tackle a specific issue. The term derives from the sport expression of combination blow in kung fu and boxing.

主张厌食者 (zhu3zhang1yan4shi2zhe3) pro-ana

This Chinese term derives from the English word pro-ana, a conjunction of the prefix “pro” (in favor of) and “ana” (short for anorexia). It refers to people who support anorexia as a kind of lifestyle.

账外账 (zhang4wai4zhang4) concealed account

It refers to a secret account a company or work unit keeps outside its official account. This practice is frequently uncovered among some state-owned enterprises, whose managers are bent on chiseling away at state-assets.

住家男人 (zhu4jia1 nan2ren2) house-husband

A small proportion of married men in large cities quit their job to stay home doing all the chores and taking care of the child, as their wives usually have high-paying jobs.

走婚族 (zou3hun1zu2) weekend spouses

Some young couples in large Chinese cities live with their respective parents during the working week and live together in their own home only at weekends. The expression comes from a tradition in some matriarchal areas of Yunnan Province where a grown-up woman can invite men to live with her and dismisses them after a child is born.

朝九晚无 (zhao1jiu3 wan3wu3) working overtime

This term is created by employees who always work overtime. They have borrowed it from the common phrase of “nine-to-five” working hours and then changed the last character “five” to “no end,” since both characters sound nearly the same in Chinese.

纸馅包子(zhi3xian4bao1zi0) cardboard bun

It refers to steamed buns stuffed with a mixture of minced pork and cardboard pulp. Beijing TV Station has been widely criticized for fabricating a “news” story about a Beijing vendor selling steamed buns with cardboard stuffing.

斩熟 (zhan3shou2) rip off a friend

It’s a not-so-rare phenomenon these days for someone swindling his or her friends, colleagues or even relatives for financial gain. They usually sell fake or substandard products to their friends by abusing the latter’s trust and friendship. It’s particularly common for those involved in pyramid sales schemes.

指付通 (zhi3fu4tong1) fingerprint payment terminal

This is a newly developed payment method in Shanghai which allows shoppers to pay for their purchases by pressing fingerprints on a terminal. More than 1,000 retailers have adopted the terminals, which are attached to a bank’s network.

在线辅导 (zai4xian4 fu3dao3) e-tutoring

This term refers to the practice of tutoring students over a computer network. It has become popular among American students to outsource their homework or outsource for tutors who live as a way as India.

知音体 (zhi1yin1ti3) “zhiyin” style

“zhiyin”(Confidant) refers to a well-known Chinese tabloid magazine which always publishes sensational, agitating and moving love stories. Since many people are addicted to reading them, some authors or editors use a “zhiyin”style headline on some stories to attract more readers.

追风车 (zhui1feng1che1) typhoon-tracing vehicle

Shanghai has sent a vehicle with meteorological facilities to southeast China on two occasions these year to get the first-hand data on typhoons. The vehicle is kind of a mobile meteorological station.

职粉 (zhi2fen3) professional fans

These are the professional organizer of fans for popular TV shows featuring singing contests. The organizers post articles in forums, release hot topics, and bid for the maximum votes from fans. They play a vital role in the operation of a fan group. In the hot talent shows “My Hero” and “Happy Boy” this summer, the fan groups appeared more professional with slogans and uniforms.

涨板敢死队 (zhang3ting2ban3 gan3si3dui4) upper-limit investors

Some domestic stocks investors speculate in markets by snapping up all available shares of a price-growing stock in a day to drive its price to the 10-percent daily cap. They earn profits by selling all of these stocks at a higher price the next trading day as other investors have been attracted by its strong performance in the previous day and want to buy it.

砸票 (za2piao4) crazy SMS vote 

It refers to fans who spend a lot of money in voting for one candidate by mobile phones, especially in star-making TV programs which select the winner according to the number of SMS votes.

足踝靴 (zu2huai2xue1) ankle boots

These boots are in vogue again, this time covering a women’s legs as little as possible, thus exposing the full curves of her legs.

纸片人 (zhi3pian4ren2) paper-thin person

It refers to people who are not plump or fat at all but still desperate to lose weight. They are very much likely to become as thin as a piece of paper.

煮夫 (zhu3fu4) cooking husband

Traditionally, a wife is supposed to be the one in a Chinese family to take over the cooking chores. But more and more husbands in China, especially in the urban areas, have taken over the responsibility. It is a term playing on the term 主妇,which means a housewife.

转型 (zhuan3xing2) stereotype shedding

It often refers to the case when actors shift from roles of a certain category that earn them fame to other categories. Also it means a breakaway from traditional operation modes.

治未病 (zhi4wei4bing4) preventive healthcare

It refers to a new healthcare system in Shanghai in which traditional Chinese medicine doctors advise people on how to live a healthy lifestyle in order to prevent illnesses.

知道分子 (zhi1dao4 fen4zi3) communicative expert

It refers to someone who is not only an expert in a certain field, but can also communicate well with others or the general public in layman’s language about his specialty. By contrast, there are many people who can hardly explain their professions and special knowledge without using lots of jargon.

手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
发表评论 查看所有评论
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音