用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-D 6

2014-01-21    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

大小非减持 (d4 xiao3 fei1 jian3 chi2) sale of non-tradable shares

China has been actively, and cautiously, encouraging the reform of the system of non-tradable shares in listed companies, as such stocks pose potential damage to the healthy growth of the country’s securities markets.

低碳族 (di1 tan4 zu2) low-CO2 clan

This refers to the group of conservationists and nature lovers who try to minimize carbon dioxide emissions in daily life, for example, switching off PCs when not using them, shunning goods with excessive packaging, and rejecting the use of plastic bags.

代排族 (dai4pai2zu2) hired queuer

People, usually migrants from rural areas and jobless citizens, are hired to queue up for train tickets and hospital appointment tickets in large cities in return for a pittance.

断供 (duan4gong4) mortgage default

The word emerged as housing prices in several Chinese cities started to fall. Many house-owners have refused to continue to pay their mortgages as the value of their property is shrinking.

搭车涨价 (da1che1zhang2jia4) hitchhike price rise, piggyback price hike

Chinese officials say they will try to prevent some businesses from willfully raising prices of their products that are tangential or totally unrelated to the recent fuel price rise approved by the central government.

豆芽型 (dou4 ya2 xing2) frail build

It refers to those youngsters, especially male, who are unduly thin and weak. The Chinese expression is coined for their resemblance to bean sprouts that are typically thin and fragile.

大头症 (da4 tou2 zheng4) swelling ego

The word, which literally means “big head disease,” is applied to those rapidly rising showbiz stars and officials who then turn snobbish and look down on others.

电脑狂暴症 (dian4 nao3 kuang2 bao4 zheng4) computer rage

An abnormal bout of frustration and anger exhibited by a computer user following a computer glitch, like vandalizing the computer or its accessories such as the mouse, or venting to colleagues or anybody present.

大股饭 (da4 gu3 fan4) safe-share scheme

Some state-owned companies undergoing restructure pay lip service instead of doing a serious job of reforming. Everyone becomes a shareholder, and the size of portfolios varies according to people’s rank in the company. The expression is coined from the Chinese catch phrase for 大锅饭, an egalitarian practice of “eating from the same big wok,” which means getting equal share regardless of work done, before China adopted the opening and reform policies.

蛋糕裙 (dan4 gao1 qun2) tiered skirt

A kind of women’s wear style made of several horizontal layers, each wider than the one above and divided by stitching.

钓鱼短信 (diao4 yu2 duan3 xin4) smishing

The term refers to the criminal activity of sending text messages to seduce people into giving sensitive personal information such as passwords and credit card details.

毒舌 (du2 she2) virulent tongue

It often refers to some media-made academics who like to use mean and provocative words in TV talk shows.

第一时间 (di4 yi1 shi2 jian1) immediately/in no time

The expression has been popular with both mainstream Chinese publications and official announcements to describe action that is taken in the shortest possible time.

代扣族 (dai4 kou4 zu2) scapegoat drivers

Some Chinese people with a driver’s license but no car to drive will offer their services for payment to take the rap for drivers who violate traffic rules in exchange for losing their driving credits.

蛋腚 (dan4 ding4) sober, composed

The term, “butt of an egg” in its literal sense, is pronounced the same as the Chinese word for calm and composed — 淡定 — and has replaced the correct writing of the Chinese word “calm” on the Internet. “Dàn dìng” became a Chinese buzzword in August 2008 when it was used in Yunnan dialect in the popular comedy movie “Almost Perfect.”

地王 (di4 wang2) whopping-price land

When a developer wins a bid for land at an outrageously high price, the land is nicknamed as 地王, which literally means land king.

大众脸 (da4 zhong4 lian3) public face

The term refers to people with very ordinary faces that are hard to remember among others. The reality is that they proliferate in general society. The term is opposite to “star face” people, whose looks resemble celebrities and are easy to recognize.



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>