用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-P 2

2014-01-24    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

抛绣球 (pao1xiu4qiu2) throw an embroidered ball

Throwing embroidered satin balls is often seen in games played by young people of minority nationalities in China. Also, a young woman may throw an embroidered ball to a young man at a ceremony as a way to choose a husband. Now it can also be used to mean an opportunity offered by someone or some organization.

碰钉子 (peng4ding1zi) hit a snag, get snubbed

It’s painful to bump into either end of a nail. The Chinese term, meaning literally “bumping into a nail,” is often used to describe the situation in which one’s plan either hits the wall or gets snubbed. If you are “politely” rebuffed by others, we say you have bumped into a “soft nail.”

捧杀 (peng3sha1) excessive praise, liberal extolment

The Chinese term is composed of two words “praise” and “kill.” When media shower excessive praise upon a person in the limelight, they unintentionally throw obstacles in the way of his or her advancement in career or simply kill their future.

碰瓷帮 (peng4ci2bang1) porcelain-crashing gang

The Chinese term refers to those who intentionally throw themselves onto or in front of a driving car to get compensation. The term employs the word porcelain because it’s fragile and could be costly.

拼一族 (pin1yi1zu2) the pooling clan

Urban young people in China are expanding the carpooling to Go-Dutch-type cost sharing of glossy magazines, pricey dinners, promotion coupons and whatever else they feel is too expensive if they pay alone.

炮轰 (pao4hong1) bombard with criticism

The Chinese term, “bombing,” is often used figuratively to describe the act of bombarding someone or some organization with criticism.

盘点 (pan2dian3) elaboration, rundown

It originally means stock counting. But now the term is widely used in the media to mean to cover a certain topic in an exhaustive way or to summarize the overall developments.

捧车族 (peng3che1zu2) car grooms

Some young car owners refrain from using their vehicles whenever a bicycle will do or public transport works just as well. They make the best use of their car rather than abusing them.

拍车门 (paichemen) door-tapping robbery

Police said a new form of robbery is on the rise in big cities, where a lot of cars are often trapped in traffic jams every day. Drivers might meet a friendly person knocking on their front doors when they stop at a red light or park beside the road. The person will ask the driver some ordinary questions. When drivers are concentrating on talking to the person, accomplice will open the car’s backdoor and snatch any valuables in the car.

辟情操 (pi1qing2cao1) highbrow chat

It’s quite trendy these days for young men and women to find a private place in a teahouse, bar or restaurant to chat casually on highbrow topics such as art, philosophy and human emotions. Sometimes, such talk can become quite chummy.

漂婚 (piao1hun1) false marriage

It refers to the kind of extramarital affairs that takes place in a place away from the hometown of both lovers, but it takes on the appearance of a legal marriage.

平价时装 (ping2jia4 shi2zhuang1) high-street fashion

It refers to those fashion brands like Zara and H&M that are popular with average-income workers for their trendy design but reasonable prices.

拍书族 (pai1shu1zu2) bookstore shutterbugs

This Chinese term refers to people who take pictures of contents of new books in bookshops for their own use. Some even post such materials on the Internet to be shared by others. Now, some local bookstore owners are preparing to sue those people for “book theft.”

排客 (pai2ke4) paid queuer

This term refers to people who are paid to stand in a queue for others. This is a new service, particularly in the booming real estate market. In some cities, people have to queue up for a long time to buy an apartment. To save time, some buyers hire others, usually migrants from rural areas, to stand in the line for them.

苹果派 (ping2guo3pai4) Apple fans

The Chinese term translates literally “apple pie,” but it’s often used to refer to people who are addicted to Apple’s products, such as iPhone, iPod and iTunes.

跑酷 (pao3ku4) parkour

Parkour is a new sport inspired by human movement. It focuses on uninterrupted, efficient forward motion over, under, around and through obstacles especially in an urban environment. The goal of parkour is to adapt one’s movement to any given obstacle.

疲劳驾驶 (pi2lao2 jia4shi3) drowsy driving

The National Highway Traffic Safety Administration of the United States found that 37 percent of drivers admitted to falling asleep at the wheel at least once in their life.

陪拼族 (pei2pin1zu2) shopping companion

The flip side of love is that the boyfriend or husband of young women who are in the mood to shop has to keep her company all the way round, and might well drop before her shopping drags to a lengthy end.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>