用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-G 2

2014-02-14    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

戆大 (gangda)  gander

This word is a typical example of Chinglish expressions used in Shanghai dialect. The local pronunciation of the word is quite similar to the English word “gander.” The term is used to insult someone’s intelligence.

膏方 (gaofang) tonic prescription

This Chinese term means a tonic prescription that has the principal aim of enhancing the immune system functions. Many people, particularly the elderly or the weakly, will seek tonic prescriptions in winter as it is deemed the best season to take tonics.

搞脑子 (gaonaozi) brain teaser, brain basher

This is a Shanghai colloquial term, meaning something which is difficult to figure out or a problem which takes a lot of brain to resolve.

高压线 (gaoyaxian) top prohibitions

The term means literally a high-voltage line. But it is often used to refer to rules that one should never break because it will prove to be as lethal as touching the high-tension wire.

谷歌炸弹 (gu3ge1 zha4dan4) Google bombing

This Chinese translation of the English term means setting up a large number of Web pages with links that point to a specific Website so that the site will appear near the top of a Google search when users enter the link text.

干货 (gan1huo4) substance, real stuff

The term originally means dry cargo or dried food, but it is often figuratively to mean substantial stuff or the essence of things. A person has ganhuo if he or she has solid thoughts. A book has ganhuo if it is not full of wishy-washy mumbo jumbo.

果冻族 (guo3dong4zu2) jelly clan

It refers to those young Chinese born in the 1980s who are seen as soft and fragile as jelly. They usually have pleasant looks but a weak heart and boast little resistance against pressure.

钢管舞 (gang1guan3wu3) pole dance

It is an irony that some fashion-conscious white-collar women in large Chinese cities like Shanghai and Beijing have taken to pole dancing as a form of exercise in their spare-time while it’s often seen as a popular performance at strip clubs in Western countries.

公寓式仓库 (gong1yu4shi4cang1ku4) garage condos

The Chinese phrase derives from a US terminology referring to garages located at sites that look like ordinary storage rental facilities, but they come with unusual features, such as heat and air conditioning and clubhouses. They are sold like condominium apartments, where the owner gets title to one unit in a complex of garages. Some buyers use their units to store big boats, fancy cars or collectibles.

公费游 (gong1fei4you2) junket

The Chinese characteristic of a junket is that it always goes under the name of an official business or assignment. Recently, some senior government officials in Anhui Province were discovered using public funds and false documents to embark on an overseas sightseeing trip.

硅谷新贵 (gui1gu3 xin1gui4) IT nouveau riche

The in expression refers to either those high-end IT talent who ride the wave of spending on fashion products and services like spas or those are never tired of undergoing silica gel-based plastic surgeries. The first two words of the Chinese expression means Silicon Valley while the latter means nouveau riche.

古惑仔 (gu3huo4zai3) young eccentric, punk

This is a Cantonese term widely used in Guangdong Province and Hong Kong. It refers to young eccentrics who wear strange clothes and act in a maverick way or juvenile delinquents who frequently commit minor crimes.

骨感型 (gu3gan3xing2) boney clan

The term means the boney type. Young women who desire a slim figure often follow the example of boney fashion models strutting the catwalk. However, many people see this trend as unhealthy and unattractive.

干股 (gan1gu3) gift stocks

The “dry stocks,” as the Chinese term translates literally, refer to the shares a company offers to someone as a present. China’s Supreme Court has just defined the practice as illegal for government officials.

古墓贴 (gu3mu4tie1) age-old post

Some Netizens love to update old posts published on BBS several years ago to the front page in order to arouse a new round of discussion. The Chinese term here means literally a post from an ancient tomb.

赶场子 (gan3chang3zi) function venue hopping, whirlwind partying

As a spinoff of modern urban life, many people have to go to frequent parties and functions during their spare time and while officially on holiday.

高疯贝 (gao1feng1bei4) crazy games

The Chinese term sounds like 高分贝, which means “high decibel.” It actually refers to highly exciting rides like roller coasters.

贵族乞丐 (gui4zu2qi3gai4) rich beggar

It refers to those professional beggars who reportedly are rich enough to own a car and keep a mistress.

干物女 (gan1wu4nu3) himono onna

The increasingly popular term originates from a Japanese manga “Hotaru No Hikari,” describing women who show great ability in their daily business but actually live a dull and lonely life after work. They don’t have boyfriends and miss out on romance even when they are in their twenties. “Himono” means a dried fish and “onna” is woman in Japanese.

公司驻虫 (gong1si1zhu4chong2) resident office worker

It refers to office workers, especially in the fields of IT, art design and media, between the ages of 25 and 45 who work, eat, entertain, exercise, and even live, in their offices or nearby facilities. This is either because they are too busy to return home after work or because they want to save on living cost as a young career starter with too many things, such as an apartment or car, to buy.

甘党 (gan1dang3) sweet-tooth clan

Urban youths often refer to those who have a craving for sweet food as following the group. The Chinese word 甘 means sweet and 党 a party, gang, or a cluster of people.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>