用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-C 2

2014-02-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

吃药 (chi1yao4) screw up someone

It means more than the literal definition of taking a medication in colloquial conversation. It refers to the act of using a trick to make someone look embarrassed or get into trouble.

藏镜人 (cang2jing4ren2) string puller

A person who makes use of others to reach his or her own purpose, without being identified as the person behind it all.

吃软饭 (chi1ruan3fan4) kept man, gigolo

It is a deprecating expression to refer to a man who depends on his girlfriend or wife for a living. The Chinese phrase literally translates as “eating soft rice.”

城中村 (cheng2zhong1cun1) shantytown

A recent residential collapse in Zhengzhou, Henan Province, that killed four people raised concerns about the safety of residents in dilapidated and illegally built houses in urban areas.

穿帮 (chuan1bang1) blow one’s cover

The colloquial expression refers to a trick involving two or more frauds that bombs when one of them takes a misstep. The Chinese term means literally that toes are exposed as soon as the upper of shoes is worn out.

拆烂污 (chai1lan4wu1) mess up knowingly

The phrase originally means to suffer diarrhea in Shanghai dialect. Later it has come to mean an intentional act of muddling along and then looking on without offering a helping hand when problems arise.

穿小鞋 (chuan1xiao3xie2) make someone walk in tight shoes, make it hot for

To walk in tight, toe-pinching shoes is uncomfortable or even painful. The term, which literally means “wearing undersized small shoes,” refers to the act of making things hard for someone usually out of ill intention and revenge.

糍饭糕 (ci1fan4gao1) wacky, irritating girl

The expression, which literally means a kind of traditional Chinese snack made of sticky rice, is a play on the three Chinese characters in the phrase, meaning someone who is wacky, irritating and pesky. It usually refers to girls.

吃瘪 (chi1bie1) eat humble pie, eat boiled crow

This is a widely used term in the Shanghai dialect, which means to be forced to accept a defeat resentfully or admit one’s faults in humiliating circumstances because the parents were indebted to someone in their previous life.

吃素的 (chi1su4de)  pushover, sucker, basket case

The term usually is used to call anyone who is a vegetarian. But in colloquial Chinese, it may also refer to someone who’s an easy target or easy prey or who’s weak and useless.

城管 (cheng2guan3) urban management official

Urban management officials are supposed to keep illegal vendors off the street, among other jobs. Some officials in Shanghai have been equipped with safety equipment, including anti-puncture vests and steel helmets, to guard against possible violent violators.

存款准备金 (cun2kuan3zhun3bei4jin1) reserve requirement

The term means the proportion of deposits a bank, by law, must keep in cash or place with the central bank. It is an important tool for monetary policy, as a higher reserve requirement means fewer funds are available to a bank for lending purposes. The People’s Bank of China, China’s central bank, raised banks’ deposit reserve ratio on August 15 by 0.5 percentage points to rein in excessive lending.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>