用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-L 4

2014-03-10    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

劳务费 (lao2wu4fei4) service fee, labor fee

The expression usually refers to the money paid for a service, odd job or specific project, but sometimes it is used as a disguise for kickbacks or bribes.

老鼠仓 (lao2shu3cang1) rat trading

The term has recently come into the spotlight as some mainland brokers were believed to have made illegal profits by conducting so-called ‘rat trading” or a kind of scalping scheme in the stock market by cheating their clients.

绿电 (lu4dian4) green electricity

Power suppliers in Shanghai have kicked off this year’s sales campaign for “green electricity,” as part of efforts to promote wind and solar energy to curb pollution and meet growing power demand.

赖园族 (lai4yuan2zu2) park lingerer

The term refers to people who linger in walled parks after it was closed and are not willing to leave. Park rangers need to clean them out from each corner of the park. Lingerers may walk dogs, date with friends or do anything they wish in closed parks, mainly at night.

溜冰 (liu1bing1) taking ice

Since “ice” is widely used as the nickname for crystal methamphetamine hydrochloride, a powerful synthetic stimulant drug, people in China use “liubing,” which means “ice skating,” to describe the abuse of the drug.

路怒 (lu4nu4) road rage

Poor traffic conditions and endless traffic congestions in crowded cities and on expressways could trigger violent behavior or road rage by a driver as he acts out his frustrations. The road rage, in turn, may lead to accidents or incidents on roadways.

乱入 (lua4ru4) please come in, pop in

The term originally means to enter a place without permission. But as slang widely used in BBS, it now means to invite others to come in freely. For a Netizen, who needs others to answer his or her questions or just read his or her post in a BBS, the person may use this term in the headline to attract attention.

灵异事件 (ling2yi4shi4jian4) paranormal event

This term refers to ghost reports, monster sightings, psychic experiences and other mysteries of the unexplained. China Central Television recently broadcast a series of programs on how to debunk fake paranormal events, which caused a lot of complaints because of the scary scenes.

老法师 (lao3fa3shi1) senior specialist, elder cognoscente

This term is often used humorously to refer to a person who is both senior in age and expert in a certain aspect of life or knowledge.

零号 (ling2hao4)  size zero

This term originally means a US size in women’s clothing, which is equivalent to size 4 in UK. But now it’s also used to describe a small, fashion model-like body.

落差婚 (luo4cha1hun1) mismarriage, left-handed marriage

It refers to a marriage in which the husband and wife are a breed apart in terms of wealth, age, height, social status and other relevant aspects.

辣妈 (la4ma1) yummy mummy

Compared with people’s traditional thoughts of a mother, a yummy mummy usually looks sexy and has an open-minded air. As younger women become mothers, the number of yummy mummies is on the rise.

零容忍 (ling2rong2ren3) zero tolerance

This Chinese term is actually a translation of the English term “zero tolerance.” It means extreme intolerance of bad or anti-social behaviors.

绿婚 (lu4hun1) green marriage

It refers to the kind of marriage where the sense of environment protection is best embedded: The invitation letter is printed on recyclable paper, and the newlyweds and wedding attendants ride a bicycle or walk to the party where they enjoy “green” food and drinks.

拎包党 (lin1bao1dang3) bag grabbers

The term refers to thieves who grab someone’s bag and run away when he or she fails to guard it tightly in a public place. Such robbers usually act with accomplices and often employ bicycles, motorbikes or other getaway means.

裸装食品 (luo3zhuang1 shi2pin3) unpackaged food product

“Naked” food, as this Chinese term translates literally, refers to unpackaged food products, particularly frozen or processed. City authorities have recently banned local food stores and supermarkets from selling “naked food,” believing they are more susceptible to contamination during handling and transport.

老顽童 (lao3 wan2 tong2) old baby

The expression is used in an appreciative way to refer to seniors who are young at heart and often act in a childish way either because they want to amuse others or because they take it as natural.

流感派对 (liu2 gan3 pai4 dui4) swine flu party

Some Americans plan to throw a party to deliberately expose others to the H1N1 flu virus in order to acquire some immunity to the disease. US health officials warned that such behavior had no scientific grounds and could spread the flu.

裸体PC (luo3ti3 PC) naked PC

European think-tank the Globalization Institute has made a submission to the European Commission proposing that all PCs and laptops should be sold without an operating system to foster competition and bring down prices, saying the current practice “imposes an extra cost on virtually every EU business.”

零电邮日 (ling2dian4you2ri4) zero e-mail Fridays

Some professionals are fighting back against overwhelming e-mails by declaring e-mail-free Fridays - or by deleting their entire in-box. About 150 engineers at chip maker Intel will kick off the campaign. E-mail isn’t forbidden, but everyone is encouraged to phone or meet face-to-face. The goal is to foster more direct, free-flowing communication and better exchange of ideas, Intel principal engineer Nathan Zeldes says in a company blog post.

鲶鱼效应 (nian3yu2 xiao4ying4) catfish effect

This term derives from the practice of a Norwegian fisherman who put catfish into his catch of sardine to keep the latter living longer for a better price. Now, the term means to introduce new competitors to stimulate the whole group. It complies with the modern operational mechanism of HR management.

贿选 (hui4xuan3) election bribery

A high-ranking official in Hebei Province has been punished for trying to get more votes by bribing others, a violation the central government has targeted in regulating the new round of local elections.

零钱荒 (ling2qian2huang1) change famine

Retailers in China have long been plagued by the shortage of coins and small-denomination banknotes in circulation around the Spring Festival holidays. Some people in Guangdong Province have found a new trade: finding change for retailers for a fee.

冷暴力 (leng3bao4li4) mental abuse

It refers to school, family and workplace conflicts or abuses which result not in physical bruises but mental anguish.

蓝卡 (lan2ka3) blue card

The European Union may put forth a newly dubbed “Blue Card” scheme as its answer to the US Green Card program. It aims to attract top talent to the European Union to combat the aging population and declining birth rate problems. The card also allows workers to bring along their immediate family.

零就业家庭 (ling2jiu4ye4 jia1ting2) jobless family

When those members of a family who have reached the legal employment age but have no job, it is a typical family of “zero employment,” as the Chinese expression indicates.

蜡封女 (la4feng1nu3) wax-sealed woman

This term refers to those women who still look quite young given their age just like something that’s been sealed in a container and insulated from the ravages of time.

量贩 (liang4fan4) wholesale

The term, originated from Japanese word “ryohan,” has become a popular market strategy after supermarkets and KTV bars, usually those are Taiwan-based, adopted the strategy to encourage consumers to buy large quantities of goods or service hours for lower prices.

裸退 (luo3tui4) full retirement

Many people take new jobs after retirement mostly because they are still in good health and want to keep on working. If a retiree takes no other jobs at all, he or she is deemed as in full retirement, or “naked retreat,” as the Chinese term translates literally.

雷 (lei2) shock

This term originally means thunder in Chinese but now is widely used on the Internet when people want to say they are shocked by some posts or comments on Internet forums.

乱读会 (luan4du2hui4) random study group

It is a Taiwan-based reading club that signs up Netizens interested in reading but does not demand any book report or give any assignment to club members.

离婚同居 (li2hun1tong2ju1) cohabitation after divorce

In the age of soaring housing prices, some Chinese choose to live with their ex-spouse. This is because either they cannot afford a new apartment or they are unwilling to pay their ex for half of the house they jointly owned before divorce.

老板键 (lao3ban3jian4) boss shortcut key

Used by Internet users to quickly hide or close software or Web pages they don’t want the boss to know they are browsing at work.

零培训 (ling2pei2xun4) zero training

Unemployed people who have never received any professional training for a new job.

裸博 (luo3bo2) school-school PhD

PhD students who graduate with a diploma but no work experience because they have moved only from school to school are sometimes discriminated against by employers.

辣奢族 (la4she1zu2) luxury-craving clan

Refers to die-hard pursuers of luxury products. They are usually aged 15-30, come from a wealthy family or earn 20,000-50,000 yuan a month. For them, getting their hands on luxury items is more important than sleeping and eating.

雷招 (lei2 zhao1) outrageous measure

The Chinese term literally means a “shocking measure.” It refers to any shocking, extraordinary measures, such as unexpected sales promotion schemes offered to buyers visiting housing exhibitions.

疗伤系 (liáo shāng xì) soother, balm

First used to refer to a style of song featured in a Japanese album that is characterized by soothing melodies, the expression now refers to any cultural product that can set your mind at rest. It is also used to refer to a kind of person that is gentle and endearing.

螺蛳壳 (luo2 si1 ke2) tiny space, small apartment

The Chinese term literally means a “snail shell,” but it is used figuratively to describe a tiny space or a very small apartment.

乐触族 (lè chù zú) LOTAF

The term stands for “lifestyle of touch and fun.” It refers to people who are interested in and enjoy using touch screen digital devices, such as iTouch and iPhone.

立升 (li4 sheng1) high-heeled clout

The word in Shanghai dialect originally describes the volume of a container. A person with “volume”now means a high-heeled investor or a person with clout.

零绯闻 (ling2 fei3 wen2) gossip-free

While some mediocre showbiz artists, especially actresses, tend to fabricate love stories and have them published to attract attention, others just walk all the way to stardom and even to an accomplished retirement without any such gossip.

利好 (l14 hao3) bullish news, favorable news

It refers to any news, like a positive earnings report or favorable policies by the government, that drives up the price of a company’s shares.

雷词 (lei2 ci2) shocking word

The Chinese term, which literally means “thunder word,” refers to newly-coined shocking and outrageous words or phrases. They are extremely popular in online chat rooms and blogs.

懒婚族 (lan3hun1zu2) single-life clan

It refers to those who have a decent and well-paying job and live a comfortable life but are reluctant to get married.

绿游 (lu4you2) green tour

A term used these days to classify those people who prefer a tour operator and a hotel that provide environment protection information, refuse to eat or buy anything made of protected species and refrain from littering and using detergents.

驴子 (lu1zi1) heavy-pack traveler

This Chinese phrase means literally donkey, a working animal. It is used here to describe those travel buffs who are equipped with professional backpack gear, such as a sleeping bag, tent and water cask. The name implies that they travel with heavy packs, just like a donkey carrying a large piece of cargo.

旅游购物狂 (lu3you2gou4wu4kuang2) transumer

Chinese tourists are now well-known for their shopping sprees overseas at souvenir stores, shopping malls and brand name boutiques. Transumer, a newly-coined English word that blends “transient” with “consumer,” is the best name for those Chinese tourists.

留爪 (liu2zhua3) leave a mark

The term literally means “leaving a claw mark” in Chinese. Now the phrase is becoming popular among online users when referring to making an online posting in BBS communities.

裸体做官 (luo3ti3zuo4guan1) corrupt officials ready to flee

The word, which literally means “naked corrupt official” in Chinese, refers to officials who have managed to move all their family members to foreign countries so that they can flee immediately if their crimes are uncovered.

裸捐 (luo3juan1) all-out donation

The word, which literally means “naked donation,” appeared in the online world after the founder of Microsoft, Bill Gates, said he will donate all his property — worth a total of US$58 billion — to charity work after his retirement. So, if someone donates all of his or her assets to a cause, he/she is making a “naked donation.”

裸投 (luo3tou2) unbagged trash

Some residents have begun to dump their trash “naked,” as this Chinese term translates literally, after the government banned free plastic bags offered by shops or supermarkets earlier this year. Formerly, many people used old plastic bags as garbage bags.

绿坝 (lv4 ba4) Green Dam Youth Escort

This anti-porn software is mandatory to be either pre-installed or provided on a compact disc for all personal computers sold on China’s mainland, including those imported from abroad, under a directive from the Ministry of Industry and Information Technology, taking effect on July 1, 2009.



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>