用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 翻译词汇 >

新词新译系列-M 5

2014-03-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

埋伏营销(mai2 fu2 ying2 xiao1)ambush marketing

An ad campaign that revolves around an event, especially the Olympics or World Cup, but doesn’t involve paying a sponsorship fee.

 

模子 (mu3 zi) A manly man, a brave man, a faithful friend

The term literally means a “mold” that is used for forming or shaping things. But in Shanghai parlance, it is often used figuratively to mean a man who acts chivalrously and upholds justice. It may also refer to a brave man who doesn’t flinch in face of danger or a man who is loyal to his friends and ready to help them despite difficulties.

When used alone, 模子 (mu zi) always has a positive connotation. It is used to praise a man for commendable behavior. For instance, when a man lends a hand to help someone in dire trouble, despite possible risk to himself, one may call him a 模子 (mu zi).

However, 模子 (mu zi) may be used to mean an ordinary person or even a low-life when it is coupled with various adjectives in the Shanghai dialect. For example, people may say someone’s a 大模子 (du mu zi), which means a person of a big size, or 小模子 (xiao mu zi), a person of a small size.

 

马大嫂 (ma2 da2 sao4) House chore-doer, a person who does the strenuous work around the house (especially shopping, cleaning and cooking)

This phrase, “sister-in-law ma,” reads like the name of a common housewife, but it’s homonymous with the three Chinese words “shopping, cleaning and cooking,” typically the main household chores.

In Shanghai dialect, this term is often used to describe a “house husband” who is willingly to do a lot of housework to show his love and consideration for his wife. 马大嫂 (ma da sao) is the paradigm of a “good Shanghai man,” known for domestic skill and extreme concern for his spouse. So, a “good Shanghai man” or a 马大嫂 (ma da sao) husband is the dream of every Chinese woman.

Shanghai men sometimes proudly tell others that they are a 马大嫂 (ma da sao) at home.

媒商 (mei2 shang1) media quotient

In recent years, Chinese government officials have begun to realize the importance of communicating through media outlets. The skills involved comprise what Internet users term “media quotient.”

 

卖萌 (mai4 meng2) play cute

An expression used widely in both online posts and mainstream publications to refer to an adult affecting childlike looks.



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>