用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

美国习惯用语第322讲:描述人神志不佳,举止不正常

2014-12-09    来源:VOA英语教学    【      美国外教 在线口语培训

美国习惯用语第322讲:描述人神志不佳,举止不正常的习惯用语

美国习惯用语第322讲:属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,免得无意中伤害了他人的感情。

我们要学的第一个习惯用语是: Not playing with a full deck。Deck这里指的是一付扑克牌,所以not playing with a full deck从字面解释就是在打一付缺牌的扑克。你想一付缺牌的扑克打得成牌吗? 当然不成,这就跟缺心眼的人办不成事儿一样。当然,not playing with a full deck这个习惯用语是用作比喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态。好,我们来听个例子,边听边想这个习惯用语的意思。

例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.

他说:你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?我偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了。

当然,从早到晚自言自语,翻来复去地讲一些废话可能是老年性痴呆症的症状,也可能是失魂落魄的缘故,所以not playing with a full deck意思就是失魂落魄、神志不清的样子。

我们再来学一个也用来形容人举止显得不平衡、不正常的习惯用语: Not having both oars in the water. Oar是划船的桨。大多数非机动船都需要在水里划动双桨来推进。如果划船的人没把双桨都放下水中一齐划动,只有一把桨下水地乱划一气,那只船就会在原地团团转,进退不得,可见这个划船人有多笨拙。当然not having both oars in the water这个习惯用语现在不只是用来说笨拙的划船人,它的应用范围扩大了。让我们来听个例子。它说的是一位日常心不在焉、丢三拉四的教授先生,他的名字是Blank。

例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have both oars in the water. But when you go to his class and listen to his lecture, you know why everybody says he's a genius in his field.

他说: Blank教授老是那么心不在焉、丢三拉四的,你会觉得他头脑不正常。但是如果你去上他的课,听他的讲座的话,你会发现他在自己的学术领域内可真是才华出众。

这位教授在学术界是聪明过人的天才,而在实际生活中却判若两人,反应似乎很迟钝,也许正象中国老话说的"大智若愚"的缘故吧。这样的书呆子在学术界并不少见。所以习惯用语not having both oars in the water就是举止笨拙、头脑不平衡的意思。

(VOA英语教学)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>