用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

国务院宣布“促进增长”措施

2014-04-04    来源:英语点津    【      美国外教 在线口语培训

国务院总理李克强4月2日主持召开国务院常务会议,研究扩大小微企业所得税优惠政策实施范围,部署进一步发挥开发性金融对棚户区改造的支持作用,确定深化铁路投融资体制改革、加快铁路建设的政策措施。

At a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang, three major pro-growth initiatives were announced, including tax breaks for small and micro enterprises, greater support for the redevelopment of run-down urban areas and more investment in railways.
国务院总理李克强主持召开的国务院常务会议宣布了三项促增长措施,包括小微企业所得税优惠政策,加大对棚户区改造的支持以及加大铁路投资。

此次国务院出台的促增长措施(pro-growth initiatives)有别于以往的大规模刺激方案(all-out massive stimulus),而是有针对性的刺激方案(targeted stimulus)。方案主要包括:进一步减轻小微企业税负(further measures to alleviate the tax burden on small and micro enterprises)加快棚户区改造(redevelopment of run-down urban areas),由国家开发银行成立专门机构,实行单独核算(independent accounting)采取市场化方式发行住宅金融专项债券(special bonds to finance government-subsidized housing projects),向邮储等金融机构和其他投资者筹资;确定了深化铁路投融资体制改革(deepen investment and financing reforms in the railway sector)、筹措和落实建设资金的政策措施,设立铁路发展基金(railway development fund),创新铁路建设债券(railway financing bonds)发行品种和方式等。

无论是为小微企业减负、加快中西部铁路建设还是加快棚户区改造,均体现出既利当前、更惠长远的要求。中国此轮稳增长措施的背后是促改革(carrying out reform)调结构(making structural adjustment)惠民生(benefiting the people)的协同并进。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>