用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

英语新闻:习近平会见美国前国务卿基辛格

2015-03-18    来源:Sina    【      美国外教 在线口语培训

英语新闻:习近平会见美国前国务卿基辛格

Xi Meets with Kissinger, Calls for More Trust between China, U.S.

英语新闻:

BEIJING, March 17 (Xinhua) -- President Xi Jinping on Tuesday called for more strategic trust and reciprocal cooperation between China and the United States.

Xi made the remarks as he met with former U.S. Secretary of State Henry Kissinger at the Great Hall of the People in downtown Beijing. Xi praised the veteran diplomat as an "ice-breaker" for China-U.S. diplomacy in the 1970s and for his continuous contributions to the relationship over the past decades.

Recalling his talks with U.S. President Barack Obama in Beijing in November and in a telephone conversation last month, Xi said the two presidents have charted the course for the bilateral relationship and China-U.S. ties are witnessing visible progress.


Xi highlighted the importance of building a new type of China-U.S. relationship as well as peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world.

"China attaches great importance to ties with the United States and is ready to make joint efforts with the U.S. side to take care of the relationship," said the Chinese leader, adding that he looks forward to a state visit to the United States later this year.

Xi said China will stick to the path of peaceful development.

"We need a peaceful environment for development and China is a positive and constructive force in international affairs," said the Chinese president.

To advance the China-U.S. relationship, the two sides should learn from history, bear in mind the overall situation and enhance mutual understanding to build strategic trust in each other, according to the president.

He said the two countries should respect each other and seek common ground while setting aside differences to manage disputes and sensitive problems.

During the meeting, Xi also briefed the guest on China's annual sessions of the legislative and political advisory bodies, which have convened over the past two weeks.

For his part, Kissinger hailed the ongoing historic reform in China and said that the U.S.-China relationship is an important one involving global peace, progress and development.

It is a far-sighted decision in the interests of both sides to build a new type of relationship between the two major countries, Kissinger said, wishing President Xi a successful visit to the United States.

reciprocal: adj.相互的; 互惠的; 倒数的

Secretary of State: n.部长,国务秘书,<美>国务卿

ice-breaker: 破冰船

enhance: vt.提高,增加; 加强

ongoing: adj.不间断的,进行的; 前进的

convene: vt.召集; 聚集; 传唤

far-sighted: adj.有远见的,慎重的,远视的

相关内容:

国家主席习近平17日在人民大会堂会见美国前国务卿基辛格。

习近平称赞基辛格是中美关系的开拓者和见証者,赞赏他数十年来为推动中美关系发展作出的重要贡献。习近平指出,中美关系正取得重要和积极进展。去年11月,我与奥巴马总统在北京成功会晤,不久前我们再次通话,就中美关系发展作出了规划。构建中美新型大国关系不仅符合两国人民根本利益,也有利于亚太地区乃至世界和平、稳定和繁荣。中方高度重视中美关系,愿与美方一道努力,精心呵护两国关系,落实好双方达成的共识,加强高层及各层级交往,深化各领域务实合作,推动两国关系不断发展。我期待著年内对美国进行国事访问。

习近平强调,中国致力于全面建成小康社会,走和平发展道路。中国发展需要和平的外部环境。同时,中国也是国际事务中的积极建设性力量。处理好中美关系,双方要总结两国关系发展的历史经验,坚持从大局出发审视和把握两国关系发展大方向,加深相互了解和理解,增进战略互信﹔坚持相互尊重和求同存异原则,建设性管控好分歧和敏感问题﹔坚持合作共赢的创新思维,共同把握好两国关系的重要机遇,进一步拓展双边、地区和全球层面的互利合作。

(Sina)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>