用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

新闻精选:逃离叙利亚 Fleeing Syria's war

2015-09-22    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

 逃离叙利亚 

Fleeing Syria’s war
 
在9月3日,全球众多媒体的头条都刊载了一幅照片:溺亡的3岁叙利亚小难民,面朝下趴在沙滩上,仿佛只是睡着了。这一揪心的画面震惊了国际社会,引发人们反思无休无止的战争导致的巨大难民潮和数不清的人间悲剧。
 
A tragic photo has made headlines around the world and awoken people to the Syrian refugee crisis.
一张悲惨的照片上了全球媒体的头条,也唤醒了人们对叙利亚难民危机的关注。
 
The photo shows the lifeless body of a baby boy lying flat on the beach, his face sunken into the wet sand. The toddler’s name was Aylan Kurdi. He had climbed aboard a smuggler’s boat to flee war-torn Syria, in hopes of reuniting with his aunt in Canada. But violent waves dumped Aylan and his family into the Mediterranean Sea. The water carried Aylan’s small body, and those of his brother and mother, to Turkish shores, where they were found and photographed on Sept 2.
照片上一个死亡的小男孩趴在沙滩上,脸朝下埋在湿漉漉的沙子里。男孩叫艾兰•库尔迪。他登上了一条偷渡船,逃离饱受战火摧残的叙利亚,希望能去加拿大与姑妈团聚。然而剧烈的海浪掀翻了艾兰和家人乘坐的船,他们掉进了地中海。冰冷的海水把小艾兰和他的哥哥、母亲一起冲到了土耳其海岸。9月2日他们的尸体在这里被发现,这张照片也拍摄于这一天。

 


 

The shocking photo forced people to think about what needed to be done to help the 4 million Syrians who have become refugees. But why do these Syrians risk everything to flee their country?
这张摄人心魄的照片也迫使人们反思,到底怎么做才能帮助4百万沦为难民的叙利亚人。而这些叙利亚人为什么不顾一切要逃离他们的祖国?
 
After World War I, the Ottoman Empire collapsed, and France took control part of the Ottoman territory, today known as Syria and Lebanon. French colonialists formed a border around different ethnic and religious groups. Not all of these groups got along.
一战后,奥斯曼帝国覆灭,法国占领了它的部分领土,也就是今天的叙利亚和黎巴嫩。法国殖民者在不同种族和宗教群体间建起了边界。这些群体相处的并不好。
 
Muslims are split into two main branches, the Sunnis and Shia. The Assad family, who are Shia Muslims, took power in the 1970s. But Syria’s largest demographic is Sunni. According to an article written by Vox correspondent Zack Beauchamp, many Sunnis were not happy with their second-class status, and with the country’s corruption and inequity. Anti-government protests began in March 2011, and escalated after government decided to crack down. The protests had become a civil war by early 2012.
穆斯林分裂成了两大派系——逊尼派和什叶派。什叶派的阿萨德家族于20世纪70年代掌握了叙利亚政权。而叙利亚绝大多数人口却是逊尼派。新闻网站Vox记者扎克•博尚在一篇文章中曾提到:许多逊尼派不满自己被当做二等公民,并对政府的腐败和不公深恶痛绝。2011年3月反政府游行开始蔓延,而阿萨德政府的镇压让游行活动不断升级,最终于2012年初演变成了一场内战。

 


 

The civil war was made worse by foreign involvement. Sunni opposition forces were backed by Sunni states like Saudi Arabia and Qatar, while Iran’s Shia government backed Assad. “It became, in part, a Middle East sectarian proxy war of Shia versus Sunni,” Beauchamp wrote.
国外势力的干预让叙利亚内战越演越烈。逊尼派反政府势力得到了逊尼派掌权国家如沙特阿拉伯和卡塔尔的支持,而伊朗的什叶派政府则支持阿萨德政府。博尚写道:“叙利亚内战某种程度上已经演变成了中东地区逊尼派和什叶派之间的宗教代理人战争。”
 
In 2011, an extremist group known as ISIS, mainly composed of Sunni Arabs in Iraq and Syria, also began fighting Assad in Syria.
2011年,一支由伊拉克和叙利亚的逊尼派阿拉伯人组成的宗教极端组织——伊拉克和大叙利亚伊斯兰国(ISIS)也加入了反阿萨德政府的战斗。
 
Civilians have suffered tremendously in Syria’s harsh conflict. Fighting and bombing have destroyed entire neighborhoods and towns. More than 250,000 people have been killed. Half of the country’s 22 million citizens have been displaced, with 4 million fleeing as refugees.
叙利亚平民在这场残酷的冲突中遭受了巨大的折磨。打斗和爆炸摧毁了居民区和城镇。超过25万人在冲突中丧生。全国2千2百万人口中几乎一半都流离失所,其中4百万人沦为难民寻求逃离叙利亚。
 
Most Syrian refugees end up in camps in neighboring countries such as Turkey, Iraq, Jordan and Lebanon. But those places have been overcrowded and underfunded. Many of these refugees hope to resettle in Europe. But often, as in the case of little Aylan Kurdi, their voyage ends only in tragedy.
大部分叙利亚难民最后进入了邻国如土耳其、伊拉克、约旦和黎巴嫩的难民营。而这些难民营已经不堪重负,收容不下更多的难民且资金短缺。许多难民希望能到欧洲重新生活,比如上文中艾兰•库尔迪一家,不过他们的结局很多都是悲剧。


顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>