用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

习近平与韩国新任总统文在寅通电话

2017-05-13    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

5月11日,习近平主席与韩国总统文在寅通了电话,中方愿同韩方共同努力,推动两国关系早日重回健康稳定发展的轨道。

 

Chinese President Xi Jinping held a phone conversation with newly-elected South Korean President Moon Jae-in on Thursday.

5月11日(周四),中国国家主席习近平和韩国新当选总统文在寅通电话。

Congratulating Moon on his election as South Korean president, Xi said that China and South Korea are close neighbors as well as important players in the region.

习近平祝贺文在寅当选韩国总统。他指出,中韩两国是近邻,是本地区重要国家。

Since the two countries established diplomatic relations 25 years ago, their ties have witnessed enormous achievements that deserve to be cherished, Xi said.

习近平说,两国建交25年来,中韩关系发展取得很大成就,值得珍惜。

Both sides should respect each other’s legitimate interests and try best to seek common ground and handle disputes properly, Xi said.

他说,两国应相互尊重彼此正当利益,努力求同化异,妥善处理分歧。

He also expressed the hope that the new South Korean government would be mindful of China’s major concerns, and take concrete actions to secure a steady and healthy development of bilateral ties.

他还希望韩国新政府重视中方有关重大关切,采取实际行动推动两国关系健康平稳发展。

 



Stronger China-South Korea relations serve the common interests of both peoples, and are conducive to regional peace, stability and development, Xi said.

习近平表示,实现中韩关系更好的发展,符合我们两国人民共同利益,也有利于地区和平、稳定、发展。

He reiterated that the Chinese side has long stuck to the goal of denuclearization of the Korean Peninsula, safeguarding the Peninsula’s peace and stability, and solving problems through dialogue and negotiation.

习近平强调,长期以来,中方一直坚持实观朝鲜半岛无核化目标,坚持维护朝鲜半岛和平稳定,坚持通过对话协商解决问题。

For his part, Moon said South Korea attaches great importance to its relations with China, and is willing to work with the Chinese side to develop bilateral ties and push forward their strategic cooperative partnership.

文在寅表示韩方高度重视韩中关系,愿同中方共同努力,使双边关系高水平发展,并推进务实的战略合作伙伴关系。

He said he fully understands the major concerns of China and will negotiate with the Chinese side to seek a solution.

他表示充分理解中方有关重大关切,韩国新政府将就此同中方积极沟通,努力寻求妥善解决办法。

South Korea is willing to work with China to realize the goal of denuclearization of the Korean Peninsula through measures such as restarting the six-party talks as early as possible, the new president said.

这位新总统说,韩方愿意同中方一道,通过早日重启六方会谈等,实现朝鲜半岛无核化目标。

South Korea is highly appreciative of China-proposed Belt and Road Initiative, and expects it to bring prosperity to countries and regions along its routes, including South Korea and China, Moon said.

他说,韩方高度赞赏中方“一带一路”倡议,期待着“一带一路”建设为包括中国和韩国在内的沿线国家和地区带来发展繁荣。

Both leaders agreed to maintain contact and meet at an early date.

两国元首同意保持联系并期待着早日会面。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:tiffany]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>