用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

希拉里出新书 称特朗普是怪物

2017-08-24    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

希拉里-克林顿在新书里回忆总统竞选期间的辩论,称特朗普是个怪物,让她毛骨悚然。

Hillary Clinton has called Donald Trump a "creep" in her new book, saying he made her "skin crawl" at a debate during their presidential campaigns.
希拉里-克林顿在她的新书中称唐纳德-特朗普为“怪物”,说他在总统竞选期间的辩论中让她“毛骨悚然”。

She says he made her feel "incredibly uncomfortable" and was breathing down her neck, while pacing behind her.
她说他让她感到“非常不舒服”,紧紧跟在她身后。

Politico magazine called the exchange "the ugliest debate ever seen".
《Politico》杂志称该辩论为“最丑陋的辩论”。

Both candidates traded insults during the bitter 2016 campaign, and Mr Trump still uses the nickname "Crooked Hillary".
两位候选人在2016年的竞选活动中互相辱骂,特朗普先生仍然使用“骗子希拉里”这个绰号。



Reading an extract from her forthcoming title What Happened on news network MSNBC on Wednesday, Mrs Clinton said she did not know how to react as the pair took to the stage for their second debate last October.
刊登在周三的MSNBC新闻网上的她即将出版的《发生了什么》一书的简要中,克林顿夫人说,去年十月,当他们上台进行第二阶段辩论的时候,她不知所措。

"Do you stay calm, keep smiling, and carry on as if he weren’t repeatedly invading your space? Or do you turn, look him in the eye and say loudly and clearly: ’Back up you creep, get away from me. I know you love to intimidate women, but you can’t intimidate me, so back up.’"
“你要保持冷静,保持微笑,并继续表现得如他没有多次侵入你的空间一样?还是转过来,看着他的眼睛,大声而清楚地说:‘你这个怪物,离我远点。’。我知道你喜欢吓唬女人,但你不能威胁我,离我远点儿。”

The debate took place just days after a 2005 recording was publicised, in which Mr Trump bragged of grabbing women by their genitals and getting away with it because of his status.
这场辩论仅仅发生在2005年的录音公布之后,在录音中,特朗普先生自夸地称自己抓住女人的生殖器,他能够混过去全因他的地位。

After an uproar, he apologised and dismissed the conversation as "locker-room talk".
一片哗然后,他表示道歉并称这个谈话是“粗俗的谈话”。

In her forthcoming book, Mrs Clinton says this made her feel even more uncomfortable on the night.
在她即将出版的书中,克林顿夫人说,这让她晚上感到更不舒服。

"This is not OK, I thought," she writes. "It was the second presidential debate and Donald Trump was looming behind me. Two days before, the world heard him brag about groping women.
“不能这样,我想,”她写道。”这是第二次总统辩论,而唐纳德·特朗普就在我身后。而两天前,全世界都听见他吹嘘如何猥亵女性。

"Now we were on a small stage and no matter where I walked, he followed me closely, staring at me, making faces."
“现在我们在一个小的台上,无论我走到哪里,他都紧紧地跟在我的后面,盯着我,还做鬼脸。”

She says she chose to respond by gripping her microphone tightly, but she sometimes wonders if she should have told him to back off. "It certainly would have been better TV," she says.
她说,她选择紧紧地握着麦克风,但她有时怀疑自己,当时是否应该告诉他走开。“这样电视效果肯定会更好”,她说。

"I kept my cool, aided by a lifetime of dealing with difficult men trying to throw me off [...] Maybe I have overlearned the lesson of staying calm, biting my tongue, digging my fingernails into a clenched fist, smiling all the while, determined to present a composed face to the world."
“我能保持冷静,全靠一辈子对付困难的、试图把我推倒的人,也许我过度习得了冷静,不随便发言,紧握拳头,保持微笑,决心向全世界展现一个镇静的脸。”


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:wangwenwen]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>