用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

英语文化:各国有各国的天书

2014-10-15    来源:翟华博客    【      美国外教 在线口语培训

英语文化:各国有各国的天书

你在学习哪门语言时觉得晦涩难懂,像天书一样呢?小编觉得中国的很多方言其实就像是天书,更别提其他国家语言了,真的是醉了~

英语文化:

VOA有个“美国习惯用语”栏目,最近一期介绍了这样一句美语:It's Greek to me或者It's all Greek to me。这句美语直译“这简直是希腊语”,意思是太复杂了,完全搞不懂。比如现在美国孩子们手机短信使用的缩略语,比如LOL  - lough out loud太好笑了;BBL是be back later一会儿见,还有 POTS是parents over the shoulder, 这些缩略语对美国家长来说,It's all Greek。

说起来Greek to me这个习惯用语的历史可以追溯到1599年莎氏比亚的名著《凯撒大帝》。在书中,他谈到了一篇讲话,很多听众都听不懂,因为讲话用的是希腊语。It was Greek to them. 这个习惯用语由此而来。类似的表达式在法语里,就不说“这简直是希腊语”,而说C'est du chinois,直译“这简直是中文”,这样的说法可以追溯到法国人逐步有人接触到汉字的18世纪。

维基百科上专门有一个页面,介绍各国语言用哪一种其他语言来表达“晦涩难懂”这层意思。比如越南人说“这简直是高棉语”;罗马尼亚人说“这简直是土耳其语”;土耳其人说“这简直是法语”;芬兰人说“这简直是希伯来语”;捷克人说“这简直是西班牙语”;当然还有许多的语言与法语一样,都把汉语当作天下最难懂的事情,比如操阿拉伯语、俄语、希腊语的人都会说“这简直是中文”。

那么,中国人怎样什么来表达It's all Greek呢?在中国人眼中,似乎天下没有比中文更难的语言,除了“天书”。维基百科上说“天书”一词转为今义的开端尚不明确,较早的范例可见于《红楼梦》第86回的这句话:“(宝玉)看着又奇怪,又纳闷,便説:‘妹妹近日越发进了,看起天书来了!’”。

但是,在粤语中有这么一句:“呢啲喺雞腸呀!”这个“雞腸”指的是什么鸟语呢?不明觉历。

PS:粤语“雞腸”指 英语。香港人遇到官大人或读政府函件时,早年懂得英语人比较少,戏称英语为“雞腸”。现在看港剧时会听到此语。



顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>