用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

还原真实:你未曾见过的希拉里

2015-04-24    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

还原真实:你未曾见过的希拉里

上周末,年近古稀的希拉里•克林顿发布了一段竞选视频,宣布要参加2016美国总统大选,成为“普通美国民众的捍卫者”。她曾做过美国参议员、国务卿,还拥有美国前第一夫人的响亮头衔。近日,《每日电讯报》和《卫报》网站发布了一组她的照片,让我们一起看看希拉里一路是怎样走来的。想要入主白宫,希拉里的胜算有多大?

【马上学】

英文中“总统竞选”可以说presidential campaign/bid,“参与竞选”英文是stand for election,“竞选总统”可用stand for presidency/the position of president或者run for president表示。

希拉里在美国伊利诺斯州的一个保守派家庭长大。她就读于波士顿附近的精英女子大学韦尔斯利学院,当选过学生会主席。

Raised in a conservative Ilinois family, Hillary Rodham Clinton enrolled at Wellesley College, an elite women’s university outside Boston, and being elected president of the student government.

希拉里在校期间给老师和同学留下了深刻的印象。她在毕业典礼上的演讲更是收获了雷鸣般的掌声。当时便有人认为希拉里会成为美国首位女总统。

Hillary continued to impress peers and teachers at university and was asked to give the commencement address at her class’s graduated. Amid the roaring applause, people  began to whisper she could be the first female President of the United States.

希拉里在耶鲁法学院学习时,她的民主党思想日益牢固。在那里,她遇到了活跃在民主党内的威廉•杰斐逊•克林顿(也就是比尔•克林顿)。

Her Democratic views solidified at Yale Law School, where she met William Jefferson Clinton, a charismatic Arkansan who was increasingly active in the party.

1974年,当克林顿首次准备参加国会竞选时,希拉里已经是国会的工作人员,加入水门事件弹劾调查小组。

As Bill mulled making a first run for Congress in 1974, Hillary moved to Washington as a Congressional staffer. She arrived at the height of the Watergate scandal and was soon involved in preparing impeachment proceedings against Richard Nixon.

在华盛顿州律师资格考试落榜后,希拉里最终决定接受克林顿的求婚,并和他搬到阿肯色州。当时32岁的克林顿当选为州长,希拉里则成为了阿肯色州的第一夫人。

After failing her Washington bar exam, Hillary finally decided to accept Bill’s many offers of marriage and moved to Arkansas with him. He was elected the state’s governor at the age of 32 and she became First Lady of Arkansas.

不甘于只做州第一夫人,希拉里一边参与教育政策的制定,一边兼顾律师事务所的工作,还生下了切尔西。

Restless with the ceremonial role, Hillary became involved in the state’s education policy while juggling work at a law firm and giving birth to their only child, Chelsea.

1992年,克林顿参与美国总统竞选,很快陷入了婚外情丑闻的指控,希拉里多次站在镜头面前,捍卫自己的丈夫。

Her time in the public spotlight in Arkansas was little preparation for the intensity of Bill’s 1992 presidential bid. The young candidate was waylaid by allegations of an extramarital affair and Hillary repeatedly stood in front of the cameras to defend her husband.

1992年,美国总统候选人比尔•克林顿与妻子希拉里,副总统候选人阿尔•戈尔与妻子蒂珀,在竞选旅行的巴士中。

Presidential candidate Bill Clinton with his wife Hillary and vice-presidential candidate Al Gore with his wife Tipper are shown in this 1992 photo while on a bus during a campaign trip.

1997年比尔•克林顿连任美国总统,克林顿和希拉里一同亮相。

President Clinton and Hillary Rodham Clinton as they appear at the MTV Ball after Bill’s inauguration in 1997.

莱温斯基丑闻曝出后,给人们印象最深的是希拉里的态度,她选择站在丈夫身边,指责这是一个 “巨大的右翼阴谋”。
 
However, she is best remembered for standing by her husband as his presidency was nearly consumed by the Monica Lewinsky scandal. She accused opponents of a "vast Right-wing conspiracy" as they tried to impeach and watched her own approval ratings climb in the wake of the scandal.

2000年,希拉里击败众议员Rick Lazio,成为美国纽约州参议员。

Clinton defeated congressman Rick Lazio to win the US Senate seat for New York in 2000.

2007年1月,希拉里发表了一个支持者们等待了几十年的消息:她要竞选总统

In January 2007, Hillary delivered the news her supporters had been waiting decades for: she was running for president.

她以压倒性优势进入民主党初选,却在爱荷华州的初选中惨败在年轻的伊利诺伊州参议员奥巴马手下。

She entered the Democratic primary as the overwhelming favorite but went down to a shock defeat at the hands of Barack Obama, then a youthful Illinois senator, in the Iowa caucuses.
 

奥巴马上任后提出让希拉里担任美国最高外交官,这一决定震惊了希拉里本人和全世界。虽然希拉里最初拒绝了奥巴马的提议,但奥巴马坚持要她出任,最终她同意了。

The new president shocked Hillary and the world when he asked her to serve as America's top diplomat. Although she initially turned down his offer, Obama persisted and she eventually agreed to take on the role.

四年里希拉里访问了112个国家,飞行了近100万英里,为奥巴马的多边主义做宣传。

Over four years she visited 112 countries and wracked up nearly 1 million miles in the air, as she carried Obama's message of multilateralism an around the world.

2013年奥巴马连任美国总统,希拉里参加他的就职典礼。

Attending President Barack Obama’s second term inauguration in 2013.

如果希拉里真的当选了美国总统,那比尔•克林顿就要成为“第一先生”了。爱交际的克林顿总是喜欢把妻子从聚光灯下抢过来。去年在爱荷华州,克林顿夫妇在当地的民主党活动中讲话,比尔•克林顿很快就成为了关注的焦点。 但愿希拉里的竞选活动中,他不会继续抢镜~

The danger is that the gregarious Mr Clinton simply steals the spotlight from his less extroverted wife. That risk was on display in Iowa last year (above), when both Clintons spoke at a local Democrat event but Bill quickly became the centre of attention.

(文章文本 来源21英语)



顶一下
(11)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>