用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

多图文:“整容之都”首尔背后的伤与痛

2015-05-21    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

“整容之都”首尔背后的伤与痛

【Related News】

在整容盛行的韩国,首都首尔又被称为“整容之都”。在那里,有数百万人一心要为自己换个模样。据国际美容整形外科医生协会调查,20%的韩国女性多多少少都整过,而在美国,这一数字只有5%。现居纽约的摄影师Ji Yeo回到家乡首尔,用镜头记录下整容风潮下人们的复杂心绪。

"As long as I can remember, I've wanted to be someone else," New York-based photographer Ji Yeo writes of her complicated relationship with plastic surgery.

Yeo is not the only one. The desire is multiplied by the millions in her native Seoul, often called the world’s capital for plastic surgery. In a new exhibition on display in New York, Yeo showcases photographs that document the experience of plastic surgery in South Korea, where 20 percent of women have had some form of cosmetic work, compared to 5 percent of American women, according to widely cited data from the International Society of Aesthetic Plastic Surgeons.

【Key Points】

Plastic surgery指“整容整形手术”,文中cosmetic work也表示“整容整形”。

平时我们常说的整容手术包括:割双眼皮(double eyelid surgery),面部拉皮(face lift),整鼻子,英文可以说have a nose job.

整容究竟为了谁?

从数据上分析,2013年巴西的整容手术数量最多,美国紧随其后,但韩国庞大的整容业不容忽视。据美国《纽约客》杂志的一位作者调查,人们整容的原因包括找工作、结婚和重获自信。

In raw numbers, Brazil performed the most procedures overall in 2013, followed by the United States, but the plastic surgery industry in South Korea is legion. The New Yorker profiled it earlier this year, reporting that among the reasons for getting surgery on a questionnaire to prospective patients was "preparing for a job," "wedding" and "regaining self-confidence."

等待重生的女人

很多人喜欢记录整容的过程,但Ji Yeo却拍下了那些整容手术后正在恢复的女人。

In 2008, Yeo began shooting a series of photographs called “Beauty Room Recovery,” intimate portraits of patients in that in-between period of recovery that isn’t often pictured, after the surgery but before the big reveal.

整完之后的撞脸

整容行业也存在“批量生产”,韩国的整容医院的产品也有标准规格。2013年韩国小姐选美大赛上,选手们个个美若天仙,但网友却惊人地发现她们撞脸啦!Ji Yeo的另一组作品名为"Casting Call", 将活跃在脸书上的一群年轻人集合到了一起。你看出他们的相似之处了吗?

Like the manufacturing industry, South Korea’s plastic surgery clinics pump out relatively standardized products. Many young women and men in Korea now look eerily similar -- something that reddit users commented on with the flock of similarly looking the Miss Korea 2013 contestants.

Yeo’s newest project, "Casting Call," looks at this trend, photographing young people who are popular on Facebook for their looks alone, as well as aspiring actresses, models and reporters.

华丽丽的美容院遮不住伤痛

高颜值的工作人员让人羡慕嫉妒恨,高大上的VIP专区让人淡忘了上手术台的恐惧,在Ji Yeo的镜头下美容院的奢华只是掩盖了人们的伤痛。

Yeo’s photos capture a sharp contrast between these beautiful employees, the sterile operating spaces, luxurious VIP rooms, and then the shock of blood and gore, often hidden away in the employee-only room. The contrast speaks to a basic truth of plastic surgery itself – that a polished, beautiful exterior comes at a hidden cost of blood and pain.

(文章文本 来源21英语)



顶一下
(8)
88.9%
踩一下
(1)
11.1%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>