用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

新闻小词:曹格暂停微博 捍卫清白抵制网络暴力

2015-05-27    来源:普特编辑部    【      美国外教 在线口语培训

曹格暂停微博 捍卫清白抵制网络暴力

【Related News】

近日,吴镇宇因Feynman录制《爸爸去哪儿2》受伤怒斥湖南电视台一事闹得沸沸扬扬,曹格一家也被牵连其中。此前也发声澄清Feynman的受伤与自己的小孩无关,但对曹格的指责似乎并未平息。5月24日下午,曹格在微博贴出公司就“抹黑事件”发出的声明。

曹格正式在微博发布声明,声明中称“这个事件从去年开始,薯条家族就在持续受到各种未经证实的、不负责任的抹黑指控、污蔑、谩骂,曹格身为一位父亲,直至近日终于再也忍无可忍,而捍卫清白的行为,是完全合乎情理的。期盼大众能正视抹黑言论所带来的伤害。”

Malaysian-Chinese singer-songwriter Gary Chaw has announced that his weibo updates will be temporarily suspended.

Chaw said he had been the target of groundless slander and maligning since last year.

This comes after a series of online rumours claiming that Chaw's kids are responsible for the eye injuries of Feynman, son of Hong Kong actor Francis Ng Chun-yu, during the shooting of the reality show "Dad, Where Are We Going?".

Many netizens have expressed their support for Chaw and called for an end to cyber bullying.

【Key Points】

1. "be suspended"是指(某事)被叫停,停止,同时也有停职的意思。例: Jason has been suspended from his job.

2. slander 是口头诽谤,诋毁中伤的意思。groundless 则是“无理由的,无根据的, 平白无故”之意。

3. netizens是指网民。

维基百科上做出如下解释:

In Chinese, the terms wǎngmín (网民, literally "net-people") and wǎngyǒu (网友, literally "net-friend") are commonly used terms meaning "internet users".

And the English word "Netizen" is used by mainland China-based English language media to translate both terms, resulting in the frequent appearance of that English word in media reporting about China, far more frequently than the use of the word in other contexts.

4.  cyber bullying 网上欺凌,网络暴力



顶一下
(6)
66.7%
踩一下
(3)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>