用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

语言文化:你有怎样的父母?

2015-06-04    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

你有怎样的父母?

大概是在上世纪80年代,中国社会曾出现过一类挂着钥匙上学的人,他们就是英语中所谓的"latchkey kid". 他们之所以有此称呼是因为作为双职工家庭的孩子他们放学后得自己回家。而如今,挂着钥匙上学的孩子已不多见。随着人们生活水平的提高,更多的中国家长则是给予了孩子太多的爱,由此"小皇帝"(little emperor)现象就随之出现。溺爱孩子的家长到处可见,他们的形象可用英语中的多个新词来描述。

首先要介绍的是helicopter parent. 根据《牛津英语大词典》的解释,helicopter parent源于美国英语,为贬义词,指的是"a parent who takes an excessive and overprotective interest in the life of his or her child, esp. with regard to education"(尤其在孩子的教育方面给予其过分关注或保护的父母),它通常被字面直译为“直升机父母”。由于这样的父母经常"盘旋"(hover)在孩子身边,故得此名。该词典给其提供的首现年份为1989年,但它却是在2007年才将其收录。

其次,咱们看一下一个词义比较接近的新词,即lawnmower parent. 分写的lawn mower就是割草机的意思,而它合写起来则用作修饰语,表示这样的父母通常会像割草机一样清除孩子人生道路上的各类障碍,所以他们也可被形象地译作“割草机父母”。这个词最早出现在2006年,目前还尚未被纸制词典所收录。

上述两类父母显然对自己的孩子过于溺爱。“溺爱”在英语中通常用dote来表示,而有趣的是,13世纪出现的dote最初源于中古荷兰语中表示"to be stupid"的doten。这难道暗指“溺爱”是愚蠢之举吗?2014年版的《柯林斯英语词典》收录了一个与dote词义相近的词语——smother-love. 这两个词原本经常出现在同一句子中,而且有着较强的搭配关系。在《柯林斯Cobuild词典》的smother条下,第四义项(即“过多地给予”)下就设置了这样一条例证"She loved her own children, almost smothering them with love"(她爱自己的孩子们,几乎到了过分溺爱的程度)。通常用于口语中的smother-love具体指父母过分保护孩子,以致于孩子的心理成长受到遏制的现象,若将其直译作“令人窒息的爱”也容易理解。

溺爱的反面就是过分的严厉,既然有对子女疼爱有加的父母,当然也不乏严厉苛求的爸妈,于是就有了所谓的tiger mother(虎妈)。这个词想必大家都不太陌生,近来热播的电视连续剧《虎妈猫爸》似乎已让“虎妈”成了家喻户晓的名词。或许大家都知道tiger mother一词源于美国耶鲁大学华裔教授Amy Chua(蔡美儿)2011年所著的Battle Hymn of the Tiger Mother(《虎妈战歌》)。其实,tiger mother在上世纪就出现了,不过它当时的意思截然不同,与mama bearmama grizzly同义,指的是过分保护自己孩子的母亲。

随着社交媒体迅速普及,人们似乎总喜欢晒个人信息,尤其是分享与自己孩子相关的信息,于是sharent就出现了。很显然,它是sharing parent的缩合,指与别人分享太多有关自己孩子的信息的父母。像mummy blog(育儿博客)、momoir(mom + memoir,育儿回忆录)等词也算是sharent的一种体现。

文章作者:《新英汉词典》(第四版)主编、复旦大学外文学院副教授高永伟



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>