用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

欧美娱乐:侏罗纪新世界

2015-06-19    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

侏罗纪新世界

Dinos bite back

侏罗纪公园再现大银幕,当年经典影片《侏罗纪公园》的模样依稀可见,恐龙片的新世界大门却已在无声无息之间打开...

Twenty-two years ago, US director Steven Spielberg brought dinosaurs back from extinction in the groundbreaking film “Jurassic Park”. Now the park has officially reopened as a fully functioning resort in long-awaited new installment "Jurassic World", giving audiences a chance to relive the magic of the dinosaur island.
22年前,美国导演史蒂文•斯皮尔伯格一部《侏罗纪公园》让灭绝已久的恐龙在银幕上重获生命。今天,在期待已久的大片《侏罗纪世界》中,“侏罗纪公园”重新开张,变成了功能完善的恐龙胜地。而观众们也终于有机会再体验一回魔幻的恐龙岛。

This time the island has been transformed into a Disney-like theme park where dinosaurs are the biggest attraction. After 10 years in operation, the park is lacking in new thrills for visitors, so the park’s owners decide to create a hybrid dinosaur to reignite interest. When this new dinosaur breaks loose, the island is plunged into chaos.
这一次,恐龙岛变成了如同迪士尼一样的主题公园,恐龙是其最大的卖点。但是,运营10年之后,恐龙主题公园渐渐失去新意,公园的拥有者们为了让其重拾吸引力,决定人工创造杂交恐龙。而当新的(杂交)恐龙逃脱人们的控制,整个恐龙岛陷入恐慌……

The new entry pays tribute to the original "Jurassic Park" series in many ways. It’s not difficult for Jurassic fans to find the allusions: the gate of the resort, for example, looks exactly like the one in the 1993 movie, and the statue of Jurassic Park’s creator John Hammond from the first two entries of the series is present.
《侏罗纪世界》对《侏罗纪公园1》的致敬随处可见。对“侏罗纪公园”的粉丝而言,其中的影射更是显而易见:比如公园的大门,几乎就是93年《侏罗纪公园》中的翻版;其中还竖起了前两部中公园创始人约翰•哈蒙德博士的塑像。

Last month blockbuster "Avengers: Age of Ultron" also included many twists related to its previous films and other Marvel superheroes. But in “Jurassic Park” these details are just Easter eggs. They don’t keep newcomers from understanding the storyline and enjoying this exhilarating film.
相比上个月同样处处致敬上一部影片、满满漫威英雄梗的《复仇者联盟2》,《侏罗纪公园》(的致敬)更像是细节上的小彩蛋,丝毫不会让没有看过前作的观众一头雾水,每个人都能享受到这部电影令人兴奋之处。

The original "Jurassic Park" set the bar high, and the first two sequels failed to live up to fans’ expectations. They updated the park’s technology, darkened the storyline and made the monsters much meaner, but nothing more.
第一部《侏罗纪公园》的高门槛让最后的两部续集都难负粉丝众望。两部续集中除了园中的技术升级,故事线更加暗黑,恐龙变得愈发残忍之外,并无新意。

"Jurassic World" also faces similar criticisms, but I think the film’s creators did try to bring in something new. In the previous Jurassic films, dinosaurs create a horrifying atmosphere and demand people respect nature, an essential theme in other monster film series like King Kong and Godzilla.
而《侏罗纪世界》也面临着同样的批评,但是在我看来,影片的制作方还是在创新方面有所努力。之前的侏罗纪电影总是用恐龙制造出一种恐怖的氛围,阐述着《金刚》、《哥斯拉》之类怪物电影永恒的主题——人类应尊重自然。

In Jurassic World, humans have grown accustomed to the existence of the prehistoric dinosaurs, in large part due to the efforts of Velociraptor expert Owen Grady (Chris Pratt), who insists scientists aren’t taming the creatures but “creating a relationship” with them. This relationship helps in vital points in the movie.
而在《侏罗纪世界》中,人类已经习惯了这些史前恐龙的存在。这很大程度上要归功于迅猛龙专家欧文(克里斯•帕拉特饰)的努力,他坚持认为科学家不应驯服恐龙,而是与他们“建立感情”。而这种感情关系也成为这部影片的关键所在。

The film closes leaving some questions unanswered. Will the geneticists create more brutal hybrid dinosaurs and will these big animals be used as weapons of war? Another sequel seems to be a sure thing, so we can already start awaiting the answers.
电影结尾时,一些问题仍然悬而未决:基因学家们会去创造更加凶残的杂交恐龙么?这些杂交恐龙会被用来当做战争“武器”么?《侏罗纪世界》续集似乎已经成了众望所归的必然。

重点解析 Key Phrases/Words

1. groundbreaking adj. 开创性的,突破性的

2. reignite v. 再点火,再点燃,重新激起

3. allusion n. 典故, 影射, 暗指

4. exhilarating adj. 振奋的,使人高兴的,令人兴奋的

5. sequel n. 继续,续集,续篇, 结局,后果



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>